держать русский

Перевод держать по-французски

Как перевести на французский держать?

Примеры держать по-французски в примерах

Как перевести на французский держать?

Простые фразы

Мне так хотелось спать, что я едва мог держать глаза открытыми.
J'avais tellement envie de dormir que je pouvais à peine garder mes yeux ouverts.
Мой отец не разрешает мне держать собаку.
Mon père ne m'autorise pas à avoir un chien.
Ты должен был держать это в тайне.
Tu aurais dû garder cela secret.
Тебе следовало держать это в тайне.
Tu aurais dû garder cela secret.
Тебе надо было держать это в тайне.
Tu aurais dû garder cela secret.
Важно держать это в голове.
L'important est de garder cela en tête.
Мы не можем держать барана дома. Что нам с ним делать?
Nous ne pouvons pas garder un mouton à la maison. Qu'en ferions-nous?
Вам надо держать себя в руках.
Vous devez vous contrôler.
Буду держать за вас кулачки.
Je croiserai les doigts pour vous.
Я буду за тебя кулачки держать.
Je croiserai les doigts pour toi.
Буду держать за тебя кулачки.
Je croiserai les doigts pour toi.
Как долго я могу держать эту книгу?
Combien de temps puis-je conserver ce livre?
Будьте добры держать это в тайне.
Veuillez garder cela secret.
Ты должен держать себя в руках.
Tu dois te maîtriser.

Субтитры из фильмов

Чтобы держать вас в форме.
Dis-moi, papa Ai-je si mal tourné que ça?
А как нам держать связь между собой?
Comment on gardera le contact?
Ты будешь это здесь держать?
Tu les gardes ici?
А пока отсутствую, я полагаюсь на ваше умение держать все в руках.
Si je ne reviens pas, c'est que je l'attends toujours.
Так держать, парни!
Dans le mille.
Ну, и мы не должны держать его у себя.
Il ne faut pas qu'on le trouve sur nous.
Держать строй, солдаты.
Gardez le rang, soldats.
Держать ниже голову!
Gardez la tête basse!
С нами покончено потому что невозможно так жить. и держать всё внутри!
On est finis parce qu'on ne peut vivre comme ça et garder une vie intérieure. Je n'aurais pas dû venir en permission.
Я не могу прийти к вам, разговаривать с вами, держать вас за руки.
On ne peut pas entrer dans votre chambre et parler avec vous..
Папа, ты считаешь, что это правильно держать нас порознь так долго?
Père, trouves-tu juste de nous séparer si longtemps?
Так держать.
C'est ça.
Вам лучше держать меня.
Retenez-moi.
Было безумием держать все в себе.
J'ai failli devenir folle à force de tout garder pour moi.

Из журналистики

Лицам с крупным чистым капиталом, независимым сберегательным фондам и центральным банкам будет разумно держать небольшую часть своего портфеля в золоте в качестве резерва на случай чрезвычайных событий.
Si vous êtes très riche, un fonds souverain ou une banque centrale, il est tout à fait sensé de diversifier votre portefeuille avec de l'or pour se protéger d'événements exceptionnels.
Какова бы ни была причина, обоим этим учреждениям, безусловно, нужно держать ответ за многое - и договоры о предоставлении займов содержат арбитражную оговорку, необходимую для привлечения их к ответственности.
Dans les deux cas, ces deux institutions ont certainement bien des comptes à rendre et les accords de prêt offrent une clause d'arbitrage à cet effet.
Сегодня, по-видимому, считается, что держать работников интеллектуальной сферы в качестве профессиональных лидеров так же аномально, как раньше считалось держать ученых в залах заседаний советов директоров.
Il semble aujourd'hui aussi anormal de désigner des professionnels de la connaissance à des postes de hauts dirigeants qu'il semblait autrefois singulier de promouvoir des scientifiques au sein des conseils d'administration.
Сегодня, по-видимому, считается, что держать работников интеллектуальной сферы в качестве профессиональных лидеров так же аномально, как раньше считалось держать ученых в залах заседаний советов директоров.
Il semble aujourd'hui aussi anormal de désigner des professionnels de la connaissance à des postes de hauts dirigeants qu'il semblait autrefois singulier de promouvoir des scientifiques au sein des conseils d'administration.
Им нужна помощь, и общество должно держать оружие вне пределов их досягаемости.
Ils ont besoin d'aide - et la société se doit de garder les armes à feu hors de leur portée.
Но до тех пор пока она будет продолжать держать в заключении и подвергать издевательствам людей, отказывая им в справедливом суде, проповедуемые Америкой идеалы будут и дальше выглядеть в глазах остального мира вопиющим лицемерием.
Mais tant qu'ils continuent à retenir et à maltraiter des prisonniers sans procès équitable, les idéaux déclarés des Etats-Unis paraîtront au reste du monde comme l'expression de la pire hypocrisie.
Третий аргумент также прагматичен, хотя он и является более низким по качеству: государство экономит деньги, умертвляя убийц вместо того, чтобы пожизненно держать их в тюрьме за счет общества.
Le troisième argument est également utilitaire, mais de moindre qualité : l'État fait des économies en tuant les assassins au lieu de les garder en prison à vie aux frais de la communauté.
Оба эти сценария говорят о том, что сегодня не имеет смысла держать большое количество долларовых активов.
Dans un cas comme dans l'autre, il n'est pas souhaitable aujourd'hui de conserver des quantités considérables d'actifs en dollars.
Они продолжают держать очень большие позиции в деноминированных в долларах активах, что они бы не сделали, если бы думали, что США находятся перед выбором между дешевым долларом и глубокой депрессией.
Ils conservent des actifs très importants en dollars, ce qui montre qu'ils ne pensent pas que les Etats-Unis ont le choix entre un dollar fort et une dépression.
Хорошая гарантия означала, что банки могли держать эти долги на своих балансовых счетах по номиналу.
Avec une garantie de cette qualité, les banques pouvaient maintenir ces dettes au pair sur leur bilan.
Когда правительство свергают насильственно, обычно новый режим правит при помощи силы, а не демократических процедур, чтобы держать в страхе тех, кого он победил.
Lorsqu'un gouvernement tombe violement, le nouveau régime dirige généralement par la force et non par des procédures démocratiques, ne serait-ce que pour garder à distance ceux qu'il a défait.
Но мы должны держать угрозу рака шейки матки твердо в поле нашего зрения.
Par contre, nous ne devons absolument pas perdre de vue le danger du cancer du col de l'utérus.
И при этом, глобальный финансовый кризис - не оправдание для мировых лидеров, не способных держать своё слово.
Quand le rétablissement économique aura lieu, l'économie mondiale sera plus petite qu'elle ne le serait si tout les peuples du monde pouvaient y participer.
Сегодня, однако, законодатель не смог бы спасти ни одного рабочего, потому что местные власти и полиция научились держать подальше людей, вмешивающихся не в свои дела.
Aujourd'hui, ce député ne pourrait sauver le moindre travailleur, car le gouvernement local et la police savent maintenant comment se débarrasser des curieux.

Возможно, вы искали...