ухаживать русский

Перевод ухаживать по-французски

Как перевести на французский ухаживать?

Примеры ухаживать по-французски в примерах

Как перевести на французский ухаживать?

Субтитры из фильмов

За ними нужно ухаживать. Иначе зачем их заводить?
Il faut être toujours après, sinon, pas la peine d'en avoir!
Не хочу, чтобы Вы были рядом потому, что я начну ухаживать за Вами.
Ne tournez pas autour de moi. J'aurais envie de vous.
Могу ли остаться и ухаживать за тобой.
J'aimerais pouvoir m'occuper de toi.
Должен же кто-то ухаживать за ним.
Il a besoin qu'on s'occupe de lui.
За ним нужно ухаживать, ты же понимаешь.
Il en avait besoin.
Но я. Я не собирался за вами ухаживать.
Je ne voulais pas vous sortir.
Кроме того, вы даже не спросили согласия мамы, чтобы начать ухаживать за мной.
Vous n'avez même pas demandé à maman la permission de me courtiser.
Человек должен уметь ухаживать за своим добром.
Chacun doit s'occuper de ses propres affaires.
Никто не может ухаживать за родителями на том свете.
Personne ne peut servir ses parents au delà de la tombe.
Я не могу за тобой ухаживать, пока здесь мать госпожи.
Je ne puis vous soigner car la mère de Madame est là.
За ними надо ухаживать.
J'en prends soin.
Он оставил ее ухаживать за мной?
Il vous a chargée de vous occuper de moi?
У меня приказ: как можно скорее разгрузиться и привезти других раненых. Значит, их бросят здесь одних, и за ними некому будет ухаживать?
Les blessés s'installeront chez nous.
Не будете же вы за мной ухаживать?
Ne me dites pas que vous voulez me faire la cour.

Из журналистики

Любой, кто посадит дерево и будет за ним ухаживать, пока оно не вырастет и не начнет приносить плоды, будет вознагражден.
Celui qui plante un arbre et s'en occupe diligemment jusqu'à ce qu'il mûrisse et porte ses fruits est récompensé.
Действительно, лучше дать людям возможность убирать городские парки, нянчить детей и ухаживать за престарелыми в государственных учреждениях, чем принуждать их к ничегонеделанию, как в Германии.
Il vaut mieux laisser des gens nettoyer les parcs ou s'occuper des enfants ou des personnes âgées dans des institutions publiques, plutôt que de ne rien faire, comme en Allemagne.
Между тем, вместо того чтобы ухаживать за больным ребенком, родители могут работать, тем самым повышая собственную способность зарабатывать.
Entre-temps, au lieu de devoir prendre soin d'un enfant malade, les parents peuvent aller au travail en paix, augmentant ainsi leur capacité de gagner leur vie.
В удушающей жаре врачам и медсестрам было тяжело ухаживать за выжившими больными, которые лежали на запачканных кроватях.
Dans une chaleur étouffante, les médecins et les infirmières s'affairaient dans l'urgence pour soigner les survivants, sur des lits méphitiques.
Измученные, после 72 часов почти без сна, стараясь изо всех сил ухаживать за своими пациентами, они были не в лучшем положении, чтобы принимать трудные этические решения.
Ereintés après 72 heures sans dormir ou presque, et se débattant pour soigner leurs patients, ils n'étaient pas dans la meilleure position pour prendre des décisions éthiques délicates.

Возможно, вы искали...