figurer французский

значиться

Значение figurer значение

Что в французском языке означает figurer?

figurer

Représenter par le dessin, par la peinture, par la sculpture, etc.  Au premier plan du tableau, le peintre a figuré une danse de bergers et de bergères.  Plan figuré d’une maison, d’un jardin. Donner l'apparence d'une chose  L’assemblage de ces verres de couleur figure un vase, une colonne, etc.  La capucine est ainsi nommée parce que le prolongement de sa corolle figure un capuchon. Représenter par un symbole.  Les vices et les passions dans l'art chrétien sont, comme le diable, symbolisés par des animaux. Pris en général, ils sont figurés par des rats, parce qu'ils dévorent l'âme et rongent celui qui leur donne asile en son cœur, comme l'animal ronge-maille dévore et détruit tout ce qu'il touche. (Théâtre) Représenter des personnages accessoires et ordinairement muets.  Vous n’aurez pas un mot à dire, vous ne serez là que pour figurer, vous ne ferez que figurer. (Par extension) (Péjoratif) Ne remplir qu'un rôle insignifiant. Faire figure.  Cet homme figure bien à la place où on l’a nommé.  Il n’a pas figuré d’une manière bien honorable dans ces derniers événements. Paraître ; se trouver ; être.  Et c’étaient encore, çà et là, de solennelles et de cocasses définitions telles que celle-ci qui figure dans la vie de César de Bus : […].  Toujours positionnés sur leur ligne, les héros ne reculent jamais devant l'ennemi. Entre le 23 et le 25 mai 1940, le 6e RSA perd 99 spahis à Sy, parmi lesquels figurent des tués tels que Saïd Ben Dechina, Mohamed Djoudi, les admirables Hamadi et Lambarek...  Ainsi, même si ce terme figure dans le dictionnaire, n'écrivez pas : les bonichons de ces dames, mais mentionnez plutôt les petits bonnets de ces dames.  Ainsi la télévision publique est-elle un thème de débat, une posture obligée, une rhétorique de salon qui mériterait de figurer dans les mythologies des couches cultivées. (Pronominal) (Vieilli) Prendre sa forme.  Le souverain Être n'a pas répandu le souffle de vie dans le même instant sur toute la surface de la terre ; il a commencé par féconder les mers et ensuite les terres les plus élevées ; et il a voulu donner tout le temps nécessaire à la Terre pour se consolider, se figurer, se refroidir, se découvrir, se sécher et arriver enfin à l'état de repos et de tranquillité où l'homme pouvait être le témoin intelligent, l'admirateur paisible du grand spectacle de la nature et des merveilles de la création. (Pronominal) Se représenter dans l’imagination ; s’imaginer.  Mais je me figurais que tout le monde savait ça à Paris, que toute la France s’en était émue du moment que Médée, lui-même, s’emballait avec tant de chaleur en m’en parlant.  Se figurer

Перевод figurer перевод

Как перевести с французского figurer?

Примеры figurer примеры

Как в французском употребляется figurer?

Простые фразы

Je n'arrive simplement pas à me le figurer.
Я просто не в состоянии себе это представить.

Субтитры из фильмов

Alors j'essaye de. me bourrer le crâne, de me figurer que c'est arrivé.
Так что я кормлю себя всяким вздором, воображаю, что это было.
Ai-je l'honneur d'y figurer?
А мне оказана честь фигурировать в нём?
Avant, certains faits doivent figurer à la minute.
А есть некоторые факты, которые я хочу сначала увидеть занесенными в протокол.
Giotto, un des fondateurs de la peinture moderne. voit, lui aussi, la comète de Halley. et la fait figurer dans une de ses Nativités.
Джотто, один из основоположников современной реалистической живописи, видел другое появление кометы Галлея и запечатлел ее на своей картине.
Bon. Bien que ça m'ennuie d'avoir. une arrière-petite-fille, je commence. à me la figurer comme ma seconde vie.
Теперь, хотя мне ещё одна правнучка. и совершенно ни к чему, я начинаю. смотреть на вас, как на мою вторую жизнь.
Vous pourriez aller dans vos quartiers pour en discuter et décider des points qui devront figurer dans le contrat.
Почему бы Вам не вернуться в свою каюту и не обсудить эти вопросы? Решать, какие именно пункты каждый из Вас хотел бы видеть в договоре.
Quelque part, quelqu'un étudie un modèle pouvant figurer dans un restaurant.
И сейчас кто-то где-то работает над тем чтобы его можно было установить в ресторане.
Cette femme mérite d'y figurer. Et je demanderai que vos noms soient cités, pour partager la gloire!
И я проверю, чтобы ваши имена были также упомянуты так что вы сможете разделить славу.
Je veux figurer dans la collection de spécimen.
Я хочу стать экспонатом медицинской коллекции.
Chacun tient à y figurer. pour garder de bons souvenirs. mais ce n'est pas la réalité. C'est celle que les gens. voudraient croire.
Все так торопятся сделать эту книгу для того что бы, возможно, вспомнить, что произошло. хотя, даже не то, что произошло, а то, о чем каждый думает. было предположено произойти.
Ffynnon Garw ne doit pas figurer sur la carte parce qu'on a dû l'implorer.
Я не хочу, чтобы Флинен Гароу был на карте просто из-за того, что мы попросили так, потому что умоляли!.. Нет!
Mais il ne faut jamais se figurer que juste parce qu'une chose est drôle, Monsieur le Marquis, elle n'est pas dangereuse pour autant.
Но никогда не стоит полагать, что забавное, мессир маркиз, не может быть опасным.
Isabella Zancona ne doit pas figurer au dossier.
Держим местонахождение Изабеллы Занкона в тайне.
Vous voulez figurer sur mon testament.
Вы хотите видеть себя в моем завещании?

Из журналистики

Deux points doivent ainsi figurer en tête de liste de l'ordre du jour économique mondial dans les mois à venir.
Задача, конечно, очень сложная, потому что процесс дегиринга и перебалансировки не может быть осуществлен за одну ночь.
Il faut impérativement faire figurer les facteurs environnementaux dans la planification macroéconomique de la Chine de façon réelle.
Экологические факторы обязательно должны фигурировать в макроэкономическом планировании Китая реальным образом.
Dans les semaines et mois à venir, cette dynamique devrait se renforcer, à mesure que d'autre États - parmi lesquels devraient figurer plusieurs économies émergentes majeures comme le Brésil, la Chine et l'Inde - présenteront eux aussi leurs engagements.
В ближайшие недели и месяцы, эта динамика будет и дальше наращиваться, так как другие страны - включая, как ожидается, крупнейшие развивающиеся экономики, такие как Бразилия, Китай и Индия - также представят свои обязательства.
Aussi souhaitables que peuvent l'être l'État de droit et les réformes similaires à long terme pour l'ensemble du développement, ces éléments méritent rarement de figurer au rang de priorité dans les stratégies de croissance.
Какими бы желательными ни были верховенство закона и подобные реформы в долгосрочной перспективе и для развития в целом, они редко заслуживают приоритетного места в стратегии экономического роста.
Cela doit figurer dans les accords de paix et dans les mandats des forces de maintien de la paix.
Это должно указываться в мирных соглашениях и предписываться в мандатах по поддержанию мира.
Il sera par ailleurs essentiel de rebâtir une confiance stratégique entre les États-Unis et Israël; démarche qui devra en effet figurer aux priorités du successeur d'Obama.
Необходимо будет также восстановить стратегическое доверие между США и Израилем: это должно быть приоритетом для преемника Обамы.
Les implantations israéliennes reviennent de fait à une annexion par Israël de territoires que les Palestiniens voudraient voir figurer dans leur Etat.
Израильские поселения привели к фактической аннексии Израилем территории, на которой палестинцы стремятся создать свое государство.
Ainsi doivent figurer à l'ordre du jour l'approfondissement de l'intégration en UE, ainsi que la redynamisation du dialogue autour de la politique étrangère et de sécurité commune.
Таким образом, дальнейшее углубление интеграции и активизации диалога насчет общей внешней политики и политики безопасности ЕС являются на повестке дня.
Quels sujets doivent figurer au programme?
Какие вопросы должны быть вынесены на повестку дня?
Les deux guerres actuelles de l'Amérique doivent figurer en deuxième place.
На втором месте должны стоять две войны, в которые в настоящее время вовлечена Америка.
Les questions générales de sécurité nationale, et notamment le défi soulevé par la Chine, pourrait bien figurer parmi ces sujets.
Проблемы национальной безопасности, в целом, и вызов, который бросает Китай, в частности, как раз могут стать такими вопросами.
Cette question devrait figurer en tête de la prochaine réunion du comité monétaire et financier international du FMI.
Этот вопрос должен стать одним из первых пунктов повестки дня на следующей встрече представителей Международного денежного и финансового комитета МВФ.
Cette question devra donc figurer en tête de l'ordre du jour de la réunion des pays du G-20 à Washington le 15 novembre pour un sommet de crise.
Для нового Бреттонвудского соглашения будет достаточно времени, а также для создания новой глобальной системы управления.
De même, la Chine a désigné trois de ses universités qu'elle souhaite voir figurer parmi les dix meilleures du monde dans un avenir proche.
Аналогичным образом, Китай выделил три свои университета в качестве кандидатов на то, чтобы ближайшем будущем они присоединились к 10 лучшим мировым университетам.

Возможно, вы искали...