figure французский
фигура, рисунок, лицо
Значение figure значение
Что в французском языке означает figure?
figure
Перевод figure перевод
Как перевести с французского figure?
figure французский » русский
Примеры figure примеры
Как в французском употребляется figure?
Простые фразы
Cette personne a eu un étrange sourire sur la figure pendant un instant. Que pensez-vous que cela cache?
У него была странная ухмылка на лице в какой-то момент. Как ты думаешь, что за ней скрывается?
Cette phrase figure dans Tatoeba.
Это предложение есть в Татоэбе.
Il m'a dit de me laver la figure.
Он сказал мне умыться.
Il m'a dit de me laver la figure.
Он сказал мне, чтобы я умыл лицо.
Figure-toi qu'hier, je voyageais debout en minibus, mais il a fait une telle secousse que je suis tombée à la renverse.
Представляешь, я вчера ехала в маршрутке стоя, и ее так тряхнуло на яме, что я упала на сидевших.
Un masque lui protégeait la figure.
Его лицо защищала маска.
Ça ne figure pas sur le menu.
Этого нет в меню.
Votre nom figure-t-il sur la liste?
Ваше имя есть в списке?
Ton nom figure-t-il sur la liste?
Твоё имя есть в списке?
Ton nom ne figure pas sur la liste. Tu n'es pas invité à la fête.
Твоего имени нет в списке. Тебя на праздник не пригласили.
Sa figure s'éclaira d'un sourire à la vue de Thomas.
При виде Тома её лицо осветилось улыбкой.
Sa figure s'éclaira d'un sourire à la vue de Thomas.
При виде Тома его лицо осветилось улыбкой.
Субтитры из фильмов
La figure flottante est un démon emportant ici une sorcière à travers les airs.
Фигура в небе - это демон, он спасает ведьму, унося её за собой.
Une grenade en pleine figure.
Осколок гранаты в лицо.
Et, mon enfant, vous êtes cette figure venue au jour.
И, дитя моё вы настоящая живая её копия.
La figure dans la baignoire est Marat, un des grands chefs assoiffés de sang de la Révolution française.
Следующая композиция, лежащий в ванне Марат, один из самых кровожадных лидеров французской революции.
Maintenant, mesdames et messieurs, sur la droite, voici la figure de Pierre le Grand.
А вот здесь, дамы и господа, прямо перед вами возвышается фигура Петра Великого.
Peut-être pas avant que tu te sois lavé la figure.
Скорее она примет нас за банду чумазых мошенников.
Si je reste, je vais lui flanquer mon poing sur la figure!
Если я останусь, то я точно набью ему морду.
Je travaille, figure-toi.
Что поделать - я работаю.
Il te démolirait la figure.
Он бы дал тебе как следует по башке, и расквасил нос!
Tu portes ta carte d'inspecteur sur la figure. Avoir l'air d'un faux jeton à ce point-là. je te jure que c'est vraiment de la franchise!
У тебя на лбу написано, что ты из полиции, но за откровенность я тебя уважаю.
Oui, figure-toi, que. Régis est descendu avec Pierrot rue de l'abreuvoir!
О том, что Режис спустился в город вместе с Пьеро.
Leur figure est différente de toutes celles que vous pourrez jamais voir.
Есть небольшая разница с любыми другими лицами, которые видишь.
Tu me lances cette liasse à la figure.
Ты приходишь,...тычешь в меня этой пачкой, уверяя, что это мои бабки.
Ce lâche voulait me cracher à la figure!
Эта трусливая крыса собиралась плюнуть в меня.
Из журналистики
Les pays en développement sont en retard dans ce cas de figure, mais, devant la menace commune du réchauffement climatique, la pression pour adopter des politiques de protection ne fait qu'augmenter.
Развивающиеся страны отстают в этом процессе, но перед лицом общей угрозы глобального потепления в настоящее время растет давление проводить политику сохранения качества окружающей среды.
Toutefois, les déclarations symboliques de guerre sont à considérer avec prudence, de peur que l'État islamique ne fasse figure de gagnant, chaque jour où il ne perd pas.
Но к символическим объявлениям войны следует относится с осторожностью, дабы Исламское Государство будет считаться победителем каждый день до того как оно проиграет.
Il est probable que le taux d'épargne augmente encore à l'avenir, et dans tous les cas de figure, qu'il restera élevé dans les prochaines années.
Забегая вперёд, можно сказать, что норма сбережений может ещё больше повыситься, оставаясь высокой в течение многих последующих лет.
Ce cas de figure signifie que les Etats-Unis continueront à avoir besoin de l'afflux de capitaux étrangers pour financer les investissements et la construction de logements.
Это будет означать, что США будет нуждаться во вливании в экономику значительных сумм иностранного капитала в целях финансирования производственных капиталовложений и жилищного строительства.
Dans ce cas de figure, l'Iran pourrait éventuellement être dissuadé d'utiliser des armes nucléaires, tout comme l'Union soviétique durant la Guerre froide.
Это предполагает, что Иран может сдерживаться от использования своего оружия, так же как и Советский Союз во времена холодной войны.
Ce cas de figure présente également de nombreux inconvénients.
Но с этим также связаны значительные недостатки.
Ce cas de figure allait jusqu'à inquiéter le Vatican.
Даже некоторые представители Ватикана опасались такого исхода.
Or, les démocraties contemporaines - notamment celles suivant le modèle anglo-saxon - poussent le principe plus loin en essayant de séparer non seulement le privé du public mais aussi la personne de la figure politique.
Но современные демократии - особенно построенные по англо-саксонской модели - пошли дальше, пытаясь не только отделить частное от общественного, но и личность от политика.
L'axe franco-allemand fait figure de cauchemar pour l'unité européenne.
Ось Франция-Германия становится ночным кошмаром Евросоюза.
Certes la question de l'Europe ou des affaires étrangères ne figure-t-elle sans doute pas au plus haut des préoccupations des électeurs britanniques.
Избиратели могут не включать Европу или внешнюю политику в число главных проблем, которые их беспокоят.
Dans ce dernier cas de figure, les médias d'information contrôlés par la junte n'ont pas lancé de mises en garde contre le cyclone qui approchait.
В данном последнем случае средства массовой информации, контролируемые хунтой, не объявили предупреждения о приближающемся циклоне.
L'histoire vous revient en pleine figure et, tandis que la dette publique peut augmenter lentement et inexorablement pendant des années, la fin est souvent brutale et soudaine.
Действительно, исторический опыт говорит о том, что хоть правительственный долг может неумолимо расти в течение многих лет, конец обычно наступает довольно неожиданно.
D'ailleurs, la Chine figure parmi les dix principaux partenaires commerciaux de pratiquement tous les pays d'Amérique latine, et elle est déjà à la deuxième place pour beaucoup d'entre eux, avec des taux de croissance bien supérieurs à la moyenne totale.
Действительно, практически для всех стран Латинской Америки Китай является одним из десяти главных торговых партнеров - а для некоторых стран даже вторым - с темпами роста, многократно превышающими суммарный торговый оборот.
Au cour de cet accord figure la préservation du protocole de Kyoto.
В основе этого решения лежит соблюдение Киотского протокола.
Возможно, вы искали...
figure de style |
figura |
figuré |
figure d’avant |
figurés |
figural |
figurée |
figurai |
figure d’étrave |
figurable |
figurante |
figuratif