представлять русский

Перевод представлять по-французски

Как перевести на французский представлять?

Примеры представлять по-французски в примерах

Как перевести на французский представлять?

Субтитры из фильмов

Как обвинитель, я должен тут представлять его интересы.
En tant que procureur, je me dois de défendre ses intérêts.
Я прошу разрешить мне. представлять интересы Шерлока Холмса!
Je vous demande de me permettre de. représenter les intérêts de Sherlock Holmes!
Нет никакого смысла представлять юную леди вам. Она дочь шведского предпринимателя.
Cette jeune femme est la fille d'un fabricant suédois.
Согласно положениям закона, действующего в нашем округе вы, господа присяжные, были выбраны чтобы представлять интересы горожан.
Selon les clauses des statuts. de notre territoire. messieurs du jury, vous avez été choisis pour représenter. justement notre communauté.
Этим вечером давай представлять только самих себя.
Rejoignons-nous, ce soir.
Как вы заметили я не могу одновременно представлять вас и быть вашим противником.
Comme vous dites, je ne peux pas vous représenter et être contre vous en même temps.
Еще двадцать или тридцать лет, и я буду что-то из себя представлять?
Dans vingt ou trente ans, je serai quelqu'un, pas vrai?
Нет, это не из-за этого. Это из-за того, что я как никто в курсе к чему приводит то, когда люди начинают врать самим себе и представлять вещи несуществующие.
Je sais ce qui arrive quand les gens s'imaginent des choses.
Это гораздо лучше, чем представлять себе все. по записям в протоколе.
C'est bien mieux que d'essayer de s'imaginer les choses. En lisant le rapport écrit.
Она попросила меня представлять ее интересы на собрании акционеров.
Je la représente. Nous avons le temps.
Имею честь представлять истинного месье де Кантеля.
Et moi, celui du vrai M. de Cantel.
Кого же он предполагает представлять?
A quel titre veut-il parler?
Я хочу представлять какую-то Ценность сам по себе.
Je voudrais penser par moi-même.
Объединившись, мы будем представлять грозную силу. Мне не нужны телохранители.
Moi, je prendrai mon revolver et j'irai en ville quand ça me plaira.

Из журналистики

Мы, как и все президентства ЕС, будем представлять более широкие интересы Союза во время ведения переговоров.
Nous, comme toutes les présidences européennes, représenterons les intérêts de l'Europe entière, quand nous serons amenés à négocier.
Если у Обамы не получится, то следующая администрация в высшей степени будет подвержена искушению отвлечь внимание от неприятностей внутри страны - что будет представлять большую опасность для мира.
Si Obama échoue, la prochaine administration sera cruellement tentée de créer des diversions aux difficultés intérieures, ce qui serait très dangereux pour le monde.
У нас больше нет путеводной звезды, мы лишились понятия о том, как думать о своей стране, как понимать ее и как представлять себе, кто мы такие и какими мы можем стать.
Nous n'avons plus de guide, plus d'idée pour penser notre pays, le comprendre et imaginer qui nous sommes et ce que nous pouvons devenir.
Ограничения на перемещения внутри страны используются для того, чтобы не позволить адвокатам представлять в суде обвиненных в диссидентстве клиентов.
Les restrictions sur les voyages intérieurs sont utilisées pour empêcher les avocats de défendre leurs clients dissidents.
Однако он также должен взять на себя большую ответственность за глобальный дисбаланс, экономическую помощь и финансовую стабильность, управление, а также представлять интересы менее сильных развивающихся стран.
D'autre part, elle doit aussi assumer plus de responsabilités quant aux déséquilibres mondiaux, quant à la stabilité économique et financière, la gouvernance, ainsi que la défense des intérêts de pays en développement plus faibles.
Существует внутренне присущий такой ситуации конфликт интересов: владельцы и управляющие имеют естественное побуждение представлять все в самом розовом свете.
Il existe des conflits d'intérêts inhérents : les propriétaires et les gérants sont naturellement motivés pour présenter une image aussi rose que possible.
Кроме того, с точки зрения более широкой перспективы, экономическая и социальная турбулентность в южной периферии Европы будет представлять геополитический риск.
De plus, dans une perspective plus large, les turbulences économiques et sociales de la périphérie sud de l'Europe constitueront un risque géopolitique.
Например, эффекты изменения климата могут представлять критические угрозы для инфраструктуры - ирригации в сельском хозяйстве, общественному транспорту или почти всем другим проектам.
Les effets du changement climatique peuvent par exemple présenter des risques importants pour les infrastructures - que ce soit l'irrigation agricole, les transports publics ou à peu près toutes autres infrastructures.
Северная Корея, имеющая ядерное оружие, определенно будет представлять общую угрозу для всех жителей Азии.
Une Corée du Nord en possession d'armes nucléaires représente assurément une menace globale pour tous les pays asiatiques.
Падение цен на товары сырьевого экспорта конечно не помогли, но экономика Бразилии должна была представлять собой больше, чем урожаи и добывающая промышленность.
Bien que la diminution du prix de ses exportations de matières premières lui ait été défavorable, l'économie du Brésil était supposée reposer sur bien davantage que les simples récoltes agricoles et autres industries extractives.
Понятно, что укрепление экономики США усилит экономическое влияние Америки. Этот сценарий противоречит сегодняшней тенденции представлять США как страну, находящуюся в состоянии упадка.
De toute évidence, le renforcement de l'économie américaine permettrait d'accroitre sa puissance économique - scénario qui contredirait la tendance actuelle à l'évocation d'un déclin des États-Unis.
Нам нужен единый законотворческий совет, двухпалатный Европейский парламент, в котором одна палата будет представлять страны-участницы, а другая - европейских избирателей.
Nous avons besoin d'un conseil législatif unique, un parlement européen avec deux chambres, l'une où siègeraient les représentants des États membres, l'autre où siègeraient les élus européens.
Европа должна представлять собой нечто большее, чем средство экономической интеграции, которая практичесики уже закончена.
L'Europe doit représenter plus qu'un véhicule de l'intégration économique, qui de toute façon est maintenant pratiquement réalisée.
Но если эти три государства будут намерены двигаться вперед, они будут представлять волю большинства, если не всех, государств - членов ЕС.
Mais si ces trois pays sont décidés à aller de l'avant, ils incarneront la volonté des autres membres de l'UE, ou en tout cas de la majorité d'entre eux.

Возможно, вы искали...