появляться русский

Перевод появляться по-французски

Как перевести на французский появляться?

Примеры появляться по-французски в примерах

Как перевести на французский появляться?

Простые фразы

На ночном небе стали появляться звёзды.
Des étoiles commençaient à apparaître dans le ciel nocturne.

Субтитры из фильмов

Этому роботу было запрещено появляться на поверхности.
Ce robot. n'avait pas le droit d'ex ercer une activité à la surface.
Мне нельзя появляться рядом с ним.
Je n'ai pas le droit de l'approcher.
Я не могу с тобой появляться, ты должна оставаться в номере.
Mais je ne peux pas, chérie. Tu dois rester ici, dans l'appartement.
У меня на задворках мелькает мысль, что ты стыдишься появляться со мной в обществе.
Je suis bien pour les coulisses, mais vous avez honte de moi en public.
Тебе не стоит здесь появляться.
Tu es censé être ici?
Вы слишком часто стали появляться в Ноттингеме.
Tu es venu ici une fois de trop!
Мама, ты сочтёшь меня гадкой. Но я не могу появляться в чёрном.
Je vais vous scandaliser. mais j'ai horreur du noir!
Мне лучше не появляться до завтрашнего вечера.
Pas avant demain soir.
Мне там не стоит появляться: немцам известно, как я выгляжу.
Je suis signalé.
И должны появляться вовремя.
Et doivent arriver à l'heure.
Каслмейн не хватает вкуса, но она могла бы появляться в чем-то лучшем.
Si peu difficile qu'elle soit. elle pouvait mieux choisir!
Там вы передадите свою последнюю информацию и каждый раз, когда будет появляться что-то новое.
Vous lui donnerez vos dernières informations et à chaque fois que vous en aurez de nouvelles.
Нельзя появляться на балу в таком виде.
Tu ne peux pas aller au bal dans cet état.
Послушай, Ирэн, я вижу в последнее время у тебя стали появляться кой-какие книги. и газеты.
Dis-moi, Irène. J'ai remarqué ces derniers temps la présence de certains livres. et de journaux.

Из журналистики

В противном случае его призрак будет по-прежнему появляться в мире.
À défaut de cette prise de conscience, l'exemple de Ben Laden fera toujours des émules.
Однако у меня начали появляться сомнения в том, действительно ли можно добиться мира на подобных основаниях.
Mais je commence à me demander si une paix est encore viable sur la base de la situation actuelle.
Должны начать появляться глобальные бренды, а уровень доли государства во владении предприятиями должен продолжить уменьшаться.
Des marques internationales devraient commencer à apparaître, à mesure que le gouvernement perdra son emprise de propriétaire sur les entreprises.
По мере роста компаний экологически чистой технологии получения энергии, будут появляться дополнительные возможности по улучшению их работы.
À mesure que les entreprises opérant dans les technologies propres continueront de gagner en envergure, les opportunités en faveur de leur optimisation seront de plus en plus nombreuses.
Слабым банкам нужно позволить обанкротиться или сливаться (при этом с простыми вкладчиками расплатятся фонды государственного страхования), чтобы сильные банки могли появляться с удвоенной энергией.
Les banques faibles doivent pouvoir sombrer ou fusionner (avec des déposants ordinaires payés par les fonds d'assurance gouvernementaux) pour que les banques fortes puissent se revigorer.
Начинает появляться особенная британская разновидность ислама, точно так же, как во Франции, в Германии, Нидерландах и Испании возникают свои собственные формы ислама.
Une forme typiquement britannique de l'Islam commence à émerger alors que la France, l'Allemagne, la Hollande et l'Espagne commencent à élaborer leur propre conception de l'Islam.
В развитых странах возник сильный средний класс, а затем он стал появляться повсеместно.
Une classe moyenne forte a émergé dans les pays avancés, puis a commencé à apparaître ailleurs.
Однако разработка и инжиниринг СНП представлял сложную задачу, и только сейчас стали появляться первые электростанции.
Mais les aspects scientifiques et technologiques de la géothermie des roches chaudes ont présenté de nombreuses difficultés et ce n'est qu'aujourd'hui que les premières centrales électriques commencent à voir le jour.
Благодаря немецким производителям пианино перестали быть принадлежностью аристократических салонов или роскошью, доступной представителям профессионального среднего класса, и начали появляться в респектабельных рабочих семьях.
Grâce à l'industrie allemande, les pianos n'ont plus été réservés à l'aristocratie ou à la bourgeoisie, mais ont fait leur apparition dans certaines familles plus modestes.
С точки зрения внутренних и международных позиций Израиль не столько сместился в центр, сколько сформировал новый тип национального консенсуса, который стал появляться в 2011 году.
Que se soit en matière de politique intérieure ou extérieure, Israël ne s'est pas à proprement parlé rapproché du centre alors qu'il adoptait un nouveau type de consensus national apparu en 2011.
Естественно, лидеры европейских стран сильно противятся любой подобной реформе: они боятся потерять не только возможность появляться на многочисленных фотоснимках, но и реальную власть.
Évidemment, les leaders européens s'opposent à une telle réforme : ils craignent de perdre non seulement des occasions importantes de faire une photo, mais aussi un vrai pouvoir.
В результате, внезапно могут появляться новые игроки, чтобы бросить вызов давно сложившимся институтам.
En conséquence, de nouveaux acteurs peuvent émerger subitement pour concurrencer les institutions établies de longue date.
Некоторое обсуждение этой идеи начинает появляться в прессе, и, надеемся, за закрытыми дверями среди высокопоставленных политиков и руководителей профсоюзов.
Cette idée commence à être abordée dans la presse et, espérons-le, en coulisse chez les responsables politiques et les dirigeants de syndicats.
Религиозные группы воспользовались этой возможностью и начали появляться вначале как организации по оказанию социальной помощи, а затем становились как бы эквивалентом политиков на местах.
Les groupes religieux ont réagi face à cette opportunité, émergent comme les premiers bureaux d'aide sociale, puis évoluant vers l'équivalent des hommes politiques locaux.

Возможно, вы искали...