froid французский
холодный, холод
Значение froid значение
Что в французском языке означает froid?
froid
froid
froid
Перевод froid перевод
Как перевести с французского froid?
froid французский » русский
Примеры froid примеры
Как в французском употребляется froid?
Простые фразы
Il fait froid.
Холодно.
J'ai pris froid hier.
Я вчера простудился.
Je n'aime pas le froid.
Я не люблю холод.
Je n'aime pas le froid.
Не люблю, когда холодно.
Il faisait froid hier.
Вчера было холодно.
Il faisait plus froid hier qu'aujourd'hui.
Вчера было холоднее, чем сегодня.
Il faisait terriblement froid hier.
Вчера было ужасно холодно.
Il faisait très froid hier matin.
Вчера утром было очень холодно.
Il fait très froid cet hiver.
Этой зимой очень холодно.
Il fait très froid aujourd'hui.
Сегодня очень холодно.
Il fait froid aujourd'hui.
Сегодня холодно.
Il fait trop froid aujourd'hui pour un pique-nique.
Сегодня слишком холодно для пикника.
Il fait très froid aujourd'hui n'est-ce pas?
Сегодня очень холодно, правда?
Il faisait très froid ce matin.
Сегодня утром было очень холодно.
Субтитры из фильмов
Tu vas prendre froid.
Мама, ты тут простудишься.
Elle me faisait froid dans le dos.
У меня мороз по коже от этой дамы.
C'est plutôt froid.
Звучит прохладно.
Assez froid pour moi.
Для меня, да.
Tout est froid. tout est fini.
Всё отдает смертельным холодом.
Quelque chose de doux et de froid, s.v.p.
Мне что-нибудь сладкое и холодное.
Il fait encore froid.
В Англии в марте холодно, нужен костюм.
Trop de champagne froid.
Перебрал шампанского.
Eh bien, il fait trop froid pour rester debout.
Что-ж становится прохладно, чтобы оставаться на ногах.
Bonjour. ll fait froid.
Доброе утро. Холодно, черт возьми.
Je tremble de froid depuis que j'ai quitté Montrêal.
Я все время дрожу от холода с тех пор как уехала из Монреаля.
Un enfant, de sang froid.
Это же живой ребенок.
J'ai si froid.
Мне холодно.
Je n'en peux plus d'avoir faim et froid. J'en ai assez des trains de fret.
Я устал бродяжничать и быть вечно голодным.
Из журналистики
Obama, tout en étant un orateur inspiré, a fait preuve de sang froid dans sa réaction tant à la crise financière qu'aux turbulences de la campagne électorale.
Обама, будучи вдохновляющим оратором, продемонстрировал спокойную и невозмутимую манеру поведения в ответ как на финансовый кризис, так и на бурю политической кампании.
La meilleure étude montre que d'ici 2050, la chaleur sera à l'origine de 400.000 décès, mais que 1,8 million de personnes de moins succomberont au froid.
Как следует из самого тщательного исследования, к 2050 году из-за жары погибнет на 400000 человек больше, однако от холода погибнет на 1,8 миллиона меньше.
Tirer sur des journalistes de sang froid pour avoir imprimé un dessin est un crime odieux.
Хладнокровный расстрел журналистов за публикацию карикатуры - ужасающее преступление.
Les estimations d'augmentation des températures, des vagues de chaleur et des vagues de froid, sont presque toutes identiques à celles produites il y a six ans.
Оценки повышения температуры, теплых и холодных потоков практически идентичны оценкам, опубликованным шесть лет назад.
Malheureusement, le parti communiste souffle le chaud et le froid quand il s'agit de tolérer ce genre d'activités civiques.
К сожалению, степень терпимости Коммунистической партии к такой общественной активности то возрастает, то падает.
Mais l'Estonie a gardé son sang-froid. En fait, les sanctions ont encouragé l'Estonie à réorienter son économie vers les pays occidentaux.
Когда Грузия обрела независимость в 1991 году, она не получила такой помощи от Западной Европы, как Эстония.
Les Européens convaincus devront ici mobiliser toutes leurs forces - et faire preuve du plus grand sang froid - pour les années à venir.
В ближайшее время, убежденные европейцы должны будут мобилизовать все свои силы - и собрать все свои нервы.
Derrière le froid des statistiques des vies humaines sont brisées, des rêves sont étouffés et des familles éclatent (ou ne se forment pas) en raison de la stagnation qui se prolonge (voire de la dépression dans certains pays).
За холодной статистикой, жизни разрушаются, мечты разбиваются и семьи распадаются (или не формируются) - депрессия в некоторых местах - продолжается год за годом.
La crise grecque a jeté un froid sur l'ensemble de la zone euro.
Греческий кризис бросил тень на всю еврозонону.
D'autres variétés de riz sont en cours d'élaboration, capables de résister à la sécheresse, à la chaleur, au froid et à des problèmes de sols, comme par exemple à une forte contamination par le sel.
Разрабатываются и другие сорта риса, способные переносить засуху, жару, холод и проблемы с почвой, например, высокий уровень засоления.
Nous enterrions le rêve collectif des intellectuels et des démocrates d'une Russie dans laquelle liberté et respect du droit auraient pris racine et fleuri après le long et froid hiver soviétique.
Мы хоронили коллективную мечту интеллигенции и демократов о России, где после долгой и холодной советской зимы свобода и власть закона пустят корни и расцветут.
Aucun décideur ne peut être complaisant. Il n'y a pas de fin en vue pour le cauchemar syrien, le répit dans l'Est de l'Ukraine peut s'avérer temporaire et dans les relations sino-japonaises le sang-froid reste une denrée rare.
Никакие политики не могут быть удовлетворены этой областью.
Sans compter les rumeurs à faire froid dans le dos sur des jeunes gens forcés de vendre un rein ou un autre organe, simplement pour survivre.
Есть ужасные рассказы о молодых людях, которые были вынуждены продать свои почки и другие органы для того, чтобы просто выжить.
Est-ce parce qu'ils ont le sang froid et sont couverts d'écailles?
Не потому ли, что они хладнокровны и покрыты чешуей?
Возможно, вы искали...
Froidfond |
froissé |
Froissy |
Froidos |
froidir |
froide |
Froidfontaine |
froidchapellois |
Froidchapelle |
Froideconche |
Froideconchois |
Froideconchoise