droit французский
прямой, право, правый
Значение droit значение
Что в французском языке означает droit?
droit
droit
droit
droit
Перевод droit перевод
Как перевести с французского droit?
droit французский » русский
Примеры droit примеры
Как в французском употребляется droit?
Простые фразы
Celui qui ne travaille pas n'a pas le droit de manger.
Кто не работает, тот не ест.
Sois mon bras droit.
Будешь моей правой рукой.
Un angle de 90 degrés est appelé un angle droit.
Угол в 90 градусов называется прямым.
Allez tout droit dans cette rue et au troisième feu, tournez à droite.
Двигайтесь прямо по улице и на третьем светофоре сверните направо.
Va tout droit.
Иди прямо.
Va tout droit.
Поезжай прямо.
Va tout droit.
Езжай прямо.
De quel droit me parlez-vous sur ce ton?
По какому праву Вы говорите со мной в таком тоне?
Quelque chose est arrivé à mon œil droit.
Что-то случилось с моим правым глазом.
Quelque chose est arrivé à mon œil droit.
У меня что-то с правым глазом.
Je n'arrive pas à plier mon bras droit.
Я не могу согнуть правую руку.
Allez tout droit et vous verrez le magasin.
Идите прямо и увидите магазин.
Le bateau se dirige droit vers le nord.
Корабль направляется прямо на север.
Ce billet te donne droit à un repas gratuit.
Этот талон даёт тебе право на бесплатный обед.
Субтитры из фильмов
Pourquoi ai-je toujours droit à ce genre de réponse?
Почему ты всегда так странно мне отвечаешь?
Quatre personne auront droit a une seconde chance dans la vie aujourd'hui, et trois personne sont prête à mettre leur vie de côté. tout ça grâce à Illyana.
Четыре человека получают сегодня второй шанс, и три человека готовы рискнуть своими жизнями ради этого. все благодаря Илиане.
Nous avons perdu le rein droit.
Мы потеряли почку.
Le rein droit perd son apport en sang.
Правая почка потеряла кровоснабжение.
Il vient droit vers nous.
Налетел прямо на нас.
Tu as une honnêteté absurde et de vraies émotions intérieures ce que je cherche chez un avocat en droit immobilier commercial.
У тебя есть недюжинная честность и задатки интуиции, которые я ищу в адвокате в сфере коммерческой недвижимости.
Ce robot. n'avait pas le droit d'ex ercer une activité à la surface.
Этому роботу было запрещено появляться на поверхности.
Devant lui, un avion allemand solitaire se dirige tout droit vers les lignes américaines!
Перед ним - одинокий немецкий самолёт, летящий прямо к американским позициям!
Si vous le reprenez encore deux fois, vous avez le droit de le garder.
Если будешь читать в два раза быстрее, может и успеешь.
Chaque orteil du pied droit fait mal.
Болит каждый палец на правой ступне.
Remettez ce tableau droit.
Повесь ровно ту картину.
Il n'a pas le droit de vous enlever à moi.
Он не имеет права увозить тебя от меня.
Nous n'avons pas le droit de le juger.
Никто из нас не может его судить.
Je n'ai plus aucun droit sur vous.
И я больше ничего не буду требовать от тебя.
Из журналистики
Mais les investisseurs dans le métal jaune sont en droit de se demander si le gouvernement honorera ses engagements dans des circonstances plus extrêmes.
Но сторонники сохранения денежных функций золота правы, когда беспокоятся о том, станет ли правительство сдерживать свои обещания в более сложных обстоятельствах.
L'expansion permettra aussi de créer une meilleure Europe puisque l'élargissement agrandit le territoire au sein duquel les pays sont engagés dans les valeurs politiques de l'OTAN, y compris les droits de l'homme et le droit des minorités.
Расширение НАТО создаст лучшую Европу, поскольку раздвинет границы территории, на которой находятся страны, приверженные политическим ценностям НАТО, включая индивидуальные права и права меньшинств.
L'Iran prétend que sa qualité de membre du Traité sur la non prolifération lui donne le droit d'enrichir de l'uranium à des fins non militaires.
Иран утверждает, что, как участник Договора о нераспространении ядерного оружия, он имеет право заниматься обогащением урана в мирных целях.
L'Iran peut remettre en question le droit d'autres puissances à venir lui demander d'abandonner son arsenal nucléaire.
Иран может задать вопрос: какое право другие имеют требовать, чтобы он отказался от ядерного оружия.
De ce fait, les Israéliens et les Palestiniens partagent la même peur secrète - une croyance pour certains - celle que l'autre n'a aucune intention d'accepter le droit de l'un à disposer d'un pays pour lui-même.
Таким образом, как израильтяне, так и палестинцы разделяют подсознательный страх - а для кого-то это и вера - что ни одна из сторон не имеет намерения соглашаться с правом другой стороны на свою собственную страну.
La semaine dernière, le FMI a formellement recommandé de l'ajouter au panier de devises qui détermine la valeur de son Droit de tirage spécial (DTS).
На прошлой неделе МВФ формально рекомендовал добавить женьминьби в корзину валют, которые определяют ценность так называемых Специальных прав заимствования (СПЗ).
Naturellement il est plus difficile de décourager des acteurs non-étatiques, donc les défenses améliorées comme le droit de préemption et l'intelligence humaine deviennent déterminantes dans de tels cas.
Разумеется, негосударственные субъекты труднее сдерживать, поэтому такие совершенствования защиты, как возможность нанесения упреждающего удара и человеческая образованность, становятся важными в таких случаях.
La notion selon laquelle un dictateur peut revendiquer le droit souverain d'abuser de son peuple est devenue inacceptable.
Точка зрения о том, что диктатор может требовать суверенного права для притеснения своего народа, стала неприемлемой.
C'est d'ailleurs cette obligation faite aux Etats de respecter le droit humanitaire, alors que leurs ennemis sont libres de se livrer à des actes de barbarie, qui rend les guerres asymétriques particulièrement inextricables.
Между прочим, именно обязательство государств придерживаться гуманитарных правил поведения, в то время как их противники могут свободно вести войну, делает асимметричные войны особенно неразрешимыми.
Il incombe désormais au gouvernement d'utiliser le système judiciaire pour imposer l'État de droit.
Это будет трудно, но не невозможно, восстановить доверие центральному правительству.
L'éradication du trafic d'opium ne peut se faire sans le renforcement de la sécurité et de l'État de droit.
Позволение торговцам опиумом действовать безнаказанно развязывает им руки, чтобы собирать деньги на оплату оружия и бойцов, которые сражаются с афганской армией и силами НАТО.
En bref, davantage de droit, et non pas moins, est nécessaire pour contribuer à endiguer la violence.
Одним словом, чтобы остановить насилие, международное право должно применяться чаще, а не реже.
Naviguer sur cette interaction entre droit et politique est peut-être le plus grand défi que la CPI doive relever.
Маневрирование между данным сочетанием права и политики является, быть может, главной сложностью в работе МУС.
L'implication des expatriés sera aussi un moyen de soutenir le droit des femmes à participer pleinement et légalement à la vie économique et politique comme c'était le cas avant 1978.
Эмигранты также могут, по-видимому, поддержать женщин в их требованиях иметь право на полномасштабное и законное участие в экономической и политической жизни страны, как это было до 1978 года.