благополучно русский

Перевод благополучно по-французски

Как перевести на французский благополучно?

благополучно русский » французский

heureusement sûrement sans risque sans dommage

Примеры благополучно по-французски в примерах

Как перевести на французский благополучно?

Простые фразы

Он благополучно добрался до места.
Il est arrivé sans encombre.
Я почувствовал облегчение, когда мой самолёт благополучно приземлился.
Je me sentis soulagé quand mon avion atterrit en sécurité.
Я почувствовал облегчение, когда мой самолёт благополучно приземлился.
Je me suis senti soulagé quand mon avion a atterri en sécurité.
Он добрался благополучно.
Il est arrivé sans encombre.
Он благополучно доехал?
Est-il bien arrivé?
Она благополучно доехала?
Est-elle bien arrivée?

Субтитры из фильмов

Благополучно его проводила?
Merci pour lui. Tu I'as bien ramené?
Если они не доберутся благополучно, ты мне больше не друг.
Si elles n'y arrivent pas saines et sauves, Vous n'êtes plus mon ami.
Ты хочешь узнать, благополучно ли я добралась домой?
Tu t'inquiétais pour moi?
Он просил, чтобы я помог вам, когда вы приедете. Помог вам благополучно вернуться домой. С билетами, все такое.
Il tenait à ce que je m'occupe de vous à votre arrivée. et à ce que j'assure votre retour.
И он сможет благополучно передать сообщение.
II pourrait porter un message en toute sécurité.
Присмотрю, чтобы миссис Гаррисон благополучно добралась домой.
Je raccompagne Mme Garrison.
Многие купцы испытывают трудности с продажами но здесь, кажется, все идёт благополучно.
A l'heure actuelle, les affaires sont désastreuses. Mais cette maison roule sur l'or.
Итак, теперь вы видите всю семью. Три поколения, все живут вместе вполне благополучно.
Maintenant, vous voyez aussi un effet sur la croissance mais c'est plus ça.
Но он женился на вас и благополучно привез в эту страну.
Il vous a épousée et amenée ici.
Благополучно мы не вылезем из зтой войны, как думаете, господа?
Cette guerre, on n'en sortira pas indemnes, qu'en pensez-vous, messieurs?
Вы благополучно добрались тогда до дома?
Vous êtes bien rentrée, l'autre soir?
Я благополучно вернул её. И пришёл доложить об этом госпоже.
Je viens avertir la princesse Kobue.
Мохэи, я обещаю благополучно доставить принцессу Като в Киото.
Mohei, je m'occupe de conduire la princesse à Kyôto.
Отдых продолжался благополучно.
Les vacances ont continué dans le bonheur.

Из журналистики

Вода с Ущелья Прыгающего Тигра будет направлена для очистки и пополнения озера Дзянчи, без чего Куньмин не сможет далее благополучно существовать.
L'eau de la Gorge du tigre bondissant sera déviée pour alimenter le lac Dianchi, sans lequel Kunming ne prospèrera pas.
Но эта история закончилась благополучно.
En l'espèce, l'histoire s'est bien terminée.
Путин и его друзья-кэгэбэшники из Санкт-Петербурга благополучно сидят на всем этом богатстве, благодаря их авторитарному управлению и контролю над всеми органами безопасности.
Poutine et ses amis du KGB de Saint Pétersbourg sont paisiblement installés sur toute cette richesse, grâce à leur gouvernance autoritaire et à leur contrôle de tous les organes de sécurité.
Пошел спор о том, что громадные запасы Ирака не могли быть благополучно разработаны до тех пор, пока не свергли Саддама.
Les vastes réserves irakiennes, selon cet argument, ne pouvaient pas être développées en toute sécurité tant que Saddam n'était pas renversé.
Кроме того, если Китаю удастся благополучно пережить предстоящую бурю, его статус новой экономической и политической силы укрепится.
Elle devrait sortir indemne de la tempête, son statut de puissance économique et politique montante renforcée.
Со сбором прямых налогов также не всё благополучно.
Les perceptions des impôts directs souffrent également.
В отличие от этого государственный капитализм дал Китаю экономическую стабильность и высокие темпы роста, что позволяет ему благополучно переживать мировой финансовый кризис.
Le capitalisme d'état a par contre procuré à la Chine la stabilité économique et la croissance rapide qui lui ont permis de surmonter la crise globale.

Возможно, вы искали...