успешно русский

Перевод успешно по-французски

Как перевести на французский успешно?

успешно русский » французский

avec succès heureusement victorieusement avec

Примеры успешно по-французски в примерах

Как перевести на французский успешно?

Простые фразы

Я с облегчением узнал, что операция прошла успешно.
Je fus soulagé d'apprendre que l'opération fut un succès.
Он успешно сдал экзамен.
Il passa l'examen avec succès.
Конференция успешно завершилась.
La conférence se termina avec succès.
Лечение идёт успешно.
Le traitement s'est déroulé avec succès.
Мальчик успешно сдал экзамен.
Le garçon a passé l'examen avec succès.
Она успешно сдала экзамен.
Elle a réussi l'examen.
Она успешно сдала экзамен.
Elle réussit l'examen.
Я искренне надеюсь, что он успешно сдаст экзамен.
J'espère sincèrement qu'il réussisse l'examen.
Я уверен, что он успешно сдаст экзамен.
Je suis sûr qu'il réussira l'examen.
Он успешно сдал экзамен по-английскому.
Il a réussi à son examen d'anglais.
Все ученики успешно сдали экзамен.
Tous les élèves ont réussi l'examen.
Том успешно сдал вступительные экзамены.
Thomas a réussi le concours d'entrée.
Вы все успешно сдали экзамен.
Vous avez toutes réussi l'examen.

Субтитры из фильмов

Теперь я могу объявить, что сделка между моей фирмой. и манчестерской хлопковой фабрикой. прошла успешно.
Messieurs, je peux vous déclarer sans ambages que les négociations entre ma société et la maison de Manchester. ont été menées à bonne fin.
Успешно? Нет.
Une belle-mère a essayé de l'arrêter.
И успешно.
Et avec succès.
Я так и сказал. - Успешно?
Oui, en effet.
Среди нас находится самый неустрашимый флотоводец чьи шхуны успешно прорвали блокаду портов и доставили сюда все эти ткани и кружева.
Nous avons ici un audacieux forceur de blocus. Ses bateaux nous ravitaillent en vivres. Et aussi en tissus, que nous portons.
Тогда до сегодняшнего дня вы успешно имитировали любовь.
En tout cas, l'imitation était réussie!
Но без успешно.
Mais il y a toujours de l'espoir.
Процесс прошел успешно.
L'expérience a parfaitement réussi. - OH!
План Шредера, который мы уже успешно применяли в других городах Европы, позволяет минимальными силами прочесать густонаселенные районы.
La ville est divisée en quatorze zones.
Ну что, успешно?
Alors?
Ты разве не успешно прошла прослушивание?
Ces auditions ne se sont pas bien passées?
И до сих пор все проходили успешно.
Je m'en sors toujours bien.
Да, и очень успешно.
Un vrai succès.
Ваша честь, нам всем приятно узнать, что дела почты идут так успешно. Только это никак не связано с нашим делом.
Je suis sûr que nous sommes tous heureux du succès de la poste. mais quel rapport avec le procès?

Из журналистики

В этом году коммерческие суда успешно провели навигацию северо-восточного прохода.
Cette année, des bâtiments commerciaux ont navigué sans problème le long de ce Passage du Nord-est.
В действительности, предположительно исламской партии удалось успешно провести переговоры с неумолимыми Соединенными Штатами, посоветоваться с турецкими военными и Президентом и поделиться всей информацией с общественностью и парламентом.
En fait, ce parti qu'on taxe d'islamisme a géré avec adresse les négociations avec les États-Unis, acharnés, a consulté l'armée turc et le président, et partagé toutes ces informations avec le parlement et le peuple turc.
Если бы американские политики послушали, они бы могли получить идею-другую о том, как можно бороться с финансовыми кризисами, от экспертов, переживших подобные кризисы и успешно справившихся с ними.
Si les décideurs américains se donnaient la peine d'écouter, ils y gagneraient une ou deux idées sur la manière de gérer les crises financières de la part d'experts qui en ont traversé et ont accosté sains et saufs sur l'autre rive.
Они успешно изображали из себя жертв огненной бури, а не организаторов поджога.
Ils sont parvenus à se poser en victimes d'une tempête de feu, plutôt qu'en accessoires d'un incendie criminel.
Тем не менее, в преддверии ноябрьских президентских выборов важно выделить силы, которые сформировали внешнюю политику Барака Обамы, и оценить, насколько успешно он с ними справляется.
Il n'en reste pas moins important, à la veille de l'élection présidentielle du 6 novembre prochain, d'apprécier les forces qui ont déterminé la politique étrangère de Barack Obama et d'évaluer la manière dont il y a répondu.
Мнение Южной Кореи и Японии должно быть всерьёз принято во внимание, если Соединённые Штаты хотят, чтобы этот вывод войск - теперь уже неизбежный - окончился успешно.
L'opinion de la Corée du Sud et du Japon doit être prise en compte sérieusement si ce retrait maintenant inévitable doit se faire avec succès.
Даже на пике голода некоторые фермеры Сомали успешно выращивали и продавали свои урожаи.
Même au pic de la famine, certains agriculteurs somaliens ont eu de bonnes récoltes et ont réussi à vendre leur production.
Некоторые правительства успешно разработали налоги на выбросы углерода без ущерба экономическому росту, и мы должны поддерживать эту инициативу, чтобы большее число стран последовало их примеру.
Plusieurs gouvernements ont introduit avec succès des impôts sur le carbone sans compromettre la croissance. Nous devrions encourager plus de pays à suivre leur exemple.
Когда Герцен писал свои строки, Москва не только успешно занималась подавлением поляков, вновь подтверждая свое влияние на вторую половину века, но также совместно с Китаем делила Центральную Азию, известную в то время как Туркестан.
Lorsque Herzen écrivait ces mots, Moscou n'était pas seulement en train d'asservir les Polonais avec brio, réaffirmant sa force pour un autre demi-siècle.
Даже если коллеги Башира в правительствах других стран успешно убедят Совет безопасности ООН в необходимости задержать обвинение - что крайне маловероятно - обвинения останутся висеть над головой Башира до тех пор, пока он не предстанет перед судом.
Même si les chefs d'État solidaires de M. Béchir parviennent à convaincre le Conseil de sécurité de l'ONU de suspendre la procédure à son encontre, ce qui est peu probable, les chefs d'inculpation pèseront sur ses épaules jusqu'au jour où il sera jugé.
Азиатские политики должны помнить о том, насколько успешно они развили производственный сектор - с помощью конкуренции.
Les responsables politiques de l'Asie ne doivent pas oublier la manière dont ils ont réussi à développer leur secteur manufacturier, à savoir par la concurrence.
Для того чтобы могла успешно развиваться мировая экономика, Америке необходимо еще больше удачи в экономических вопросах, чем в 1990-х.
Si l'on veut retrouver une prospérité mondiale, la chance économique de l'Amérique devra être encore meilleure qu'elle ne le fut dans les années 1990.
И последнее, но не менее важное: существуют более долгосрочные реформы, такие как реформы рынка труда, которые увеличивают гибкость, при этом не приводя к крупномасштабным увольнениям (модель, довольно успешно реализуемая Германией).
Enfin et surtout, des réformes structurelles doivent être mises en œuvre, notamment des réformes du marché du travail qui encouragent la flexibilité sans pour autant donner lieu à des licenciements massifs (un modèle adopté avec succès par l'Allemagne).
Но партия Тимошенко успешно предоставила свои документы в таком же формате на мартовских выборах 2006 года, продемонстрировав тем самым явную узкопартийность действий комиссии.
Néanmoins, ce parti avait soumis sa liste présentée exactement de la même façon lors des élections de mars 2006, ceci sans rencontrer de problème, ce qui montre clairement le coté partisan de la décision de la commission.

Возможно, вы искали...