удачно русский

Перевод удачно по-французски

Как перевести на французский удачно?

удачно русский » французский

heureusement avec succès par chance par bonheur d’heureuse manière avec bonheur

Примеры удачно по-французски в примерах

Как перевести на французский удачно?

Простые фразы

Удачно долететь!
Bon vol!
Удачно пошутить не так-то просто.
Ce n'est pas toujours simple de faire une bonne blague.

Субтитры из фильмов

В полпятого все прошло удачно? Да, и это не удивительно.
Je crois savoir ce qui ne va pas ici.
Если мы удачно продадим эти участки. ты получишь хорошую комиссию.
Si on arrive à se débarrasser de ces lots, vous aurez une belle commission.
Дэвид, как удачно, что я Вас встретила! Вы единственный зоолог, кого я знаю.
Vous êtes le seul zoologiste que je connaisse.
И как, удачно?
Venez, je vous dirai tout.
Все может сложиться весьма удачно.
Ça pourrait marcher.
Ты сможешь навестить меня. Если все получится удачно, я даже возьму тебя в Новый Орлеан.
Tu me rendras visite et si tu es gentille, je t'emmènerai à la Nouvelle Orléans.
Как удачно мы встретились прошлым вечером.
Quelle coïncidence cette rencontre, l'autre soir.
Обещаю, если ты мне поверишь, поверишь в меня, все будет удачно.
Je vous promets que si vous me faites confiance, tout.
Только это оказалось не так удачно с различных сторон.
Seulement, ça a mieux tourné pour vous. Dans bien des sens.
Удачно, что мы зашли.
On a bien fait de passer.
Ты ведь уже рисовал див Монмартра. - Хотя не очень удачно.
Des bistrots, vous en avez peints, et sans succès.
Вы справились с этим довольно удачно.
Vous y avez mis beaucoup d'ardeur.
Как удачно! Мне нужно срочно поговорить с тобой о контракте Клары.
J'avais justement besoin de te voir au sujet de Clara.
Мне казалось, я очень удачно переехал.
J'avais l'impression, ce coup-là, d'être bien parti.

Из журналистики

Но то, что работает в теории, может не так удачно воплотиться в реальном мире, где сложные человеческие взаимодействия не всегда могут быть охвачены даже при помощи самых сложных моделей.
Mais ce qui fonctionne en théorie pourrait ne pas se traduire correctement dans le monde réel, là où les interactions humaines complexes ne peuvent pas toujours être saisies, même dans les modèles les plus complexes.
На самом деле дела могут пойти далеко не так удачно.
En fait, les choses pourraient ne pas se dérouler aussi bien.
Но я думаю, что есть и более фундаментальная причина, почему у политических клоунов дела идут столь удачно.
Je pense néanmoins qu'il existe une raison plus fondamentale à la popularité des clowns politiques.
В следующий раз оно может завершиться не так удачно, как в предыдущий.
Le prochain risque de ne pas se terminer aussi bien que le précédent.
Выбор времени проведения саммита выбран удачно, потому что многие критические азиатские проблемы уже закипают.
La réunion tombe à point nommé, dans la mesure où plusieurs poudrières sont sur le point d'exploser sur le continent asiatique.
Пока что все идет чрезвычайно удачно для Дмитрия Рогозина.
Jusqu'à présent, tout se déroule extrêmement bien pour Dimitri Rogozin.
Обама удачно сочетает образы шоумена и серьезного человека, что может придать новые силы демократической системе.
Mais il a été acculé à devoir faire face à un dilemme singulier.
Свобода в том, чтобы удачно выбрать момент для обналичивания денег, позволяет руководителям воспользоваться имеющимися у них специальными знаниями об их компании для того, чтобы продать акции прежде, чем цены на бирже упадут.
La possibilité de programmer ce moment leur donne tout loisir d'utiliser les données confidentielles qu'ils détiennent sur leur sociétés, et de vendre avant que les cours ne baissent.
Как кто-то удачно подметил, немцы никогда не простят евреям Аушвитц.
Les Allemands, comme le dit un trait d'esprit, ne pardonneront jamais Auschwitz aux juifs.

Возможно, вы искали...