imposé французский

принудительный, невольный, вынужденный

Значение imposé значение

Что в французском языке означает imposé?

imposé

Soumis à l’impôt.  Ce que je paie au fisc correspond à 25% de mes revenus imposés. Obligatoire.  obligatoire

Перевод imposé перевод

Как перевести с французского imposé?

imposé французский » русский

принудительный невольный вынужденный

Примеры imposé примеры

Как в французском употребляется imposé?

Простые фразы

Un couvre-feu a été imposé dans la ville.
В городе был введён комендантский час.

Субтитры из фильмов

Je ne voulais pas l'inviter à dîner, il s'est imposé.
Я не хотел приглашать его на обед, он сам навязался.
Il n'en a jamais financé d'autre. Et il a imposé Sally.
Он не только поддержал шоу, но и настоял, чтобы Салли в нем учувствовала.
Les huiles ont imposé le secret.
Это доводили до сведения только командного состава.
Ce mariage m'a été imposé!
Меня вынудили к этому браку.
Je vous l'ai imposé.
Это была моя ошибка, выбрать для задания Мохэи.
Par contre, le traitement imposé à Chijiwa par votre clan n'est pas au-dessus de toute critique.
Однако. метод борьбы с Чиджива, который избрал Дом Ии. однозначно не был справедливым.
Désolée de vous avoir imposé ce trajet.
Прости за эту прогулку.
Ne plaisantons pas. L'entraînement que vous lui avez imposé a été cruel.
Гонка, которую вы ей устроили перешла все пределы!
Monsieur, le prisonnier accepte le verdict et vous remercie de ne pas avoir imposé une sentence plus dure.
Сэр, заключенный принимает приговор. и благодарит вас за ваше милосердие, за то, что вы не вынесли более тяжкий приговор.
Bien sûr, je regrette tout désagrément imposé à vous et à vos braves gens.
Конечно, я сожалею о любом неудобстве, с которым непосредственно сталкиваетесь вы и ваши прекрасные товарищи.
Quel est le cap imposé, M. Sulu?
Выполняется, сэр.
Dans le passé, votre rang médiocre vous était imposé par lui.
Я доказал вам, что не явиновник несчастий ваших, как решили вы.
Cet étranger s'est imposé à tous comme s'il était un roi.
Стрелок сталкивает нас лбами друг с другом. А сам сидит как король. Он просто хочет избавится от всех вас!
On m'a imposé des étudiants, des apprentis.
А мне студентов навязали! Практикантов!

Из журналистики

Par ailleurs, les Etats-Unis, les états membres de l'UE et les pays d'Asie de l'Est ont tous réglementé les investissements étrangers entrants et ont imposé des contrôles sur les capitaux.
Более того, США, страны-члены Евросоюза и страны Восточной Азии - все они регулировали приток иностранных инвестиций в страну и вводили контрольные меры в отношении капитала.
Un système fondé sur la charia (loi islamique) a été imposé, les violations des droits de l'Homme sont légion et les mouvements transfrontaliers d'armes et de militants ont sapé la sécurité des voisins de la Libye.
Была навязана система, основанная на шариате (исламском праве), зарегистрировано множество нарушений прав человека, а трансграничное перемещение оружия и боевиков подорвало безопасность соседей Ливии.
Aucun signe non plus de la disparition progressive de l'hégémonie économique américaine sous le poids imposé par le maintien de sa domination militaire unilatérale.
При этом нет никаких признаков экономической гегемонии Америки, которая начинает сгибаться под весом своего единоличного военного господства.
Pour l'heure, le gouvernement de la Serbie a imposé un état d'urgence.
В данный момент правительство Сербии ввело в стране чрезвычайное положение.
Il reconnaissait alors sans doute que le FMI avait eu tort de critiquer la Malaisie pour avoir imposé de tels contrôles au plus fort de la crise asiatique.
Он по-видимому признавал, что Фонд ошибся, когда он критиковал Малайзию за введение таких элементов управления в контексте высот азиатского кризиса.
Le puissant militaire chilien Augusto Pinochet, par exemple, a imposé sa propre version du capitalisme sous une main de fer, et bien que Margaret Thatcher et Friedrich von Hayek l'aient admiré, presque personne ne le vénère aujourd'hui.
Чилийская сильная личность, генерал Аугусто Пиночет, например, навязал свою собственную версию капитализма с железным кулаком, и, хотя Маргарет Тэтчер и Фридрих фон Хайек восхищались им, едва ли кто-то преклоняется перед ним сегодня.
Nous devons examiner ces questions en essayant de comprendre pourquoi, par exemple, les électeurs italiens le mois dernier ont rejeté le sobre économiste Mario Monti, qui leur a imposé une cure d'austérité, notamment en augmentant les impôts fonciers.
Мы должны учитывать такие вопросы, пытаясь понять, почему, например, итальянские избиратели в прошлом месяце отклонили трезвого экономиста Марио Монти, который возложил на них меры строгой экономии, в частности, за счет повышения налогов на недвижимость.
D'autres ont imposé des contrôles de capitaux sous différentes formes.
Другие страны навязывают регулирование того или иного рода.
Plusieurs pays, dont le Brésil, la Corée du Sud, et la Turquie, ont désormais imposé toutes sortes de contrôles des capitaux.
В ряде стран - в том числе в Бразилии, Южной Корее и Турции - уже ввели различные средства управления капиталом.
Nous pouvons cependant conclure de l'expérience irakienne que le développement de la démocratie peut être soutenu de l'extérieur mais certainement pas imposé facilement par la force.
Тем не менее, из иракского опыта мы можем вынести урок, что, в то время как развитию демократии можно способствовать извне, ее очень сложно насадить силой.
Elles ont contribué à la puissance les grandes économies du monde et ont imposé leur empreinte sur notre paysage social et culturel moderne.
Они помогли укрепиться экономическим гигантам мира и повлияли на социальный и культурный пейзаж нашего современного общества.
Parallèlement au recul du revenu gagné, le plafond imposé par le gouvernement sur les dépôts bancaires (premier type d'épargne pour la plupart des foyers) a ralenti les gains des foyers.
Одновременно со снижающимся трудовым доходом, навязанные правительством потолки по банковским депозитам - которые являются первичным инструментом хранения сбережений для большинства семей - сдерживали рост доходов семьи от вложенного капитала.
Il admet maintenant que la libéralisation du marché capitaliste qu'il a imposé partout dans le monde est à l'origine d'instabilités importantes et fut un facteur central de la crise financière mondiale.
Сейчас они признают, что либерализация рынка капиталов, которую МВФ навязывал во всем мире, вызвала огромную нестабильность и оказалась центральным фактором всемирного финансового кризиса.
Deuxièmement, le président américain Barack Obama pourrait prononcer à l'encontre de la Russie le même type de sanctions financières qu'il a imposé à l'Iran autour de son programme nucléaire.
Во-вторых, президенту США Бараку Обаме следует применить к России тот же тип финансовых санкций, которые он применил к Ирану за его ядерную программу.

Возможно, вы искали...