imposer французский
принуждать, принудить, навязывать
Значение imposer значение
Что в французском языке означает imposer?
imposer
Перевод imposer перевод
Как перевести с французского imposer?
imposer французский » русский
Примеры imposer примеры
Как в французском употребляется imposer?
Простые фразы
La meilleure façon d'imposer une idée aux autres, c'est de leur faire croire qu'elle vient d'eux.
Самый лучший способ внушить другим людям какую-либо идею - это заставить их поверить, что она исходит от них самих.
Après la chute de l'Union Soviétique, les États-Unis ont cru qu'il était facile de dominer le monde en se considérant comme la seule superpuissance capable d'imposer son diktat sur les autres pays.
После распада Советского Союза Соединенные Штаты, считая себя единственной супердержавой, способной навязывать свою волю другим странам, решили, что теперь будет проще править миром.
Nous ne devrions pas imposer nos opinions aux autres.
Нам не следует навязывать свои взгляды другим.
Nous ne devrions pas imposer nos opinions aux autres.
Нам не следует навязывать своё мнение другим.
Je ne voulais pas m'imposer.
Я не хотел навязываться.
Il essaie toujours d'imposer sa volonté.
Он всегда пытается навязать свою волю.
Субтитры из фильмов
Et encore moins de m'imposer tes aveux.
А также навязывать мне твои исповеди.
Ils essaient d'imposer la volonté des militaires à la volonté du peuple.
Но они профессиональные солдаты, сражающиеся против вооруженного народа,..
Je ne mange pas et je n'ai pas d'idées é vous imposer.
Лезть ни во что я тоже не буду - у меня на это мозгов нет.
Il n'est pas du genre a s'imposer.
Такие не подходят к столику без приглашения.
Il faut s'imposer!
И ты начала бороться.
Il n'arrive pas à effacer en eux. la notion du bien et du mal. pour leur imposer ses Dix Commandements.
Он не может,...как Гитлер, лишить нас совести, заставить забыть о добре и зле и вдолбить нам в головы свои 10 заповедей!
Ne pensez pas que je veuille m'imposer à vous.
Только не подумайте, что я навязываюсь вам.
Je préfère choisir mes problèmes, au lieu de me les voir imposer.
Я предпочитаю сам выбирать себе грязь и не люблю, когда меня в нее толкают!
Je ne veux pas m'imposer.
Нет, я помешаю ей.
Sans vouloir m'imposer.
Поверь, я не помешаю.
Mais ce n'est pas moi qui me marie, je ne peux donc pas l'imposer à tout prix.
Но замуж-то не мне выходить, я никак не могу навязываться.
Je ne suis pas venue m'imposer.
Я вас не стесню.
J'ai envie d'aller en reconnaissance voir qui a pu tirer. et imposer une petite amende.
Хочу проехаться по округе, узнать, кто стрелял, и взять с него штраф.
Sans vouloir m'imposer, pourriez-vous venir nous rendre visite?
Знаю, это очень неудобно, но вы бы не могли прийти к нам?
Из журналистики
De même, les néoconservateurs américains ont avec persévérance refaçonné l'internationalisme de l'ancienne gauche, en cherchant à imposer un ordre mondial démocratique par l'emploi de la force militaire des États-Unis.
И, ошибочно, американские неоконсерваторы трансформировали интернационализм старого левого крыла, стремясь навязать демократический миропорядок Американской военной силой.
Premièrement, ils pourraient permettre à tous les pays de profiter des avantages d'un marché bilatéral de reconnaissance mutuelle en acceptant de ne pas imposer de règles de restriction d'origine.
Во-первых, они могли бы позволить всем странам пожинать плоды двухстороннего соглашения о взаимном признании, согласившись не вводить ограничивающих правил по признаку происхождения.
Imposer des normes communes amènerait les Etats membres à en rejeter le coût sur les pays voisins et entraînerait encore un recul de l'Europe.
Настаивать на общих стандартах значит тормозить экономический рост в Европе, поскольку страны-участницы переложат свои издержки на соседей.
C'est pourquoi personne dans l'Union n'a à craindre de la République Tchèque qu'elle tente de lui imposer un quelconque programme nostalgique ou particulariste.
Так что никому в Европе не стоит опасаться того, что у Чешской республики может быть какая-то ностальгическая или особая программа, которую она собирается навязывать Союзу.
Il incombe désormais au gouvernement d'utiliser le système judiciaire pour imposer l'État de droit.
Это будет трудно, но не невозможно, восстановить доверие центральному правительству.
Cinq ans après le début de ses opérations, le premier tribunal pénal permanent du monde a réussi à s'imposer.
Спустя пять лет после того, как первый в мире постоянный международный уголовный суд начал свою работу, ему вновь удалось отличиться.
Loin de vouloir imposer un certain style de vie, les conservateurs allemands ont un programme politique avec des limites claires, celles de l'Etat, du marché et des individus.
Не навязывая людям определенный образ жизни, немецкие консерваторы осуществляют поиск политических мер, которые принимают во внимание ограничения, которые имеют государство, рынок и индивидуумы.
C'est alors qu'Israël et l'Iran, deux puissances cherchant à s'imposer dans un Moyen-Orient en mutation, choisirent de porter leur compétition stratégique sur le plan idéologique.
Именно в тот момент Израиль и Иран, два государства, соперничающие за влияние на быстроизменяющемся Ближнем Востоке, решили перенести свое стратегическое соперничество в идеологическое русло.
Je crains que ce ne soit parce que les Etats-Unis se sont retrouvés privés de leur suprématie à imposer la politique globale sur l'Iran.
Боюсь, это связано с тем, что США почувствовали, что они потеряли свое главенство в определении глобальной политики в отношении Ирана.
Puisque le risque est transféré au contribuable, imposer les institutions financières en proportion de leurs emprunts est un moyen simple d'assurer l'équité.
Поскольку эти риски потом перекладываются на плечи налогоплательщиков, то обложение налогами финансовых компаний пропорционально их займам - простой способ обеспечить справедливость.
Il serait préférable d'améliorer la réglementation des marchés financiers et laisser chaque pays imposer les revenus des banques comme ceux de n'importe quel autre secteur d'activité.
Лучше было бы усовершенствовать регулирование финансового рынка напрямую и позволить национальным налоговым системам обращаться с банковской прибылью так же, как с прибылью любой другой индустрии.
Certains néo-conservateurs en ont conclu que les Etats-Unis étaient si puissants qu'ils pouvaient imposer leur vision du monde, du bien et du mal.
Некоторые эксперты неоконсервативного толка сделали заключение, будто США столь могущественны, что стоит им принять какое-либо решение, и другие вынуждены будут ему следовать.
Mais le vitriol anti-immigrant des années 1990, qui a poussé le corps législatif de Californie à imposer l'interdiction, demeure vigoureux et pas même le Terminator immigrant ne peut rassembler le courage de le combattre.
Но антииммигрантская истерия 90-х, подтолкнувшая законодателей Калифорнии к установлению этого запрета, не спадает, и даже Терминатору - который и сам иммигрант - недостает мужества для борьбы с ней.
Les États-Unis et l'UE doivent convaincre le président russe Vladimir Poutine de parvenir à un accord avec les nouveaux dirigeants de l'Ukraine, plutôt que de donner suite à sa menace d'imposer des sanctions.
Соединенные Штаты и ЕС должны будут убедить президента России Владимира Путина достичь взаимопонимания с новыми лидерами Украины, вместо того чтобы просто реагировать на его угрозу о введении санкций.