imposant французский

импозантный, внушительный, величавый

Значение imposant значение

Что в французском языке означает imposant?

imposant

Qui impose, qui est propre à s’attirer de l’attention, des égards, du respect.  […], et deux pages parurent, portant des flambeaux et éclairant une femme d’une taille imposante, d’un maintien majestueux, et surtout d’une admirable beauté.  Dans les environs, deux merveilleuses églises : celle de Ham-en-Artois, vestige imposant et vénérable de l’abbaye Saint-Sauveur; celle de Guarbecque, près de la petite ville de Saint-Venant, où triomphe aussi l’art roman.  Rainie adorait ces montagnes. Elle avait grandi là, à l'ombre des imposants sapins de Douglas, à un jet de pierre de la côte rocheuse. Elle pensait que la nature se devait d'être grandiose, […]. Qui élève l’âme et qui la remplit d’une admiration mêlée de respect.  Un spectacle imposant.  Un édifice dont l’architecture est imposante.  Une cérémonie imposante. Qui est considérable au point d’inspirer la crainte.  Cet état mit sur pied des forces militaires imposantes pour lutter contre ses ennemis.

Перевод imposant перевод

Как перевести с французского imposant?

Примеры imposant примеры

Как в французском употребляется imposant?

Субтитры из фильмов

Imposant quand il brille la nuit, mais inutile quand revient le jour.
Впечатляет, когда он светит ночью, но бесполезным, когда приходит день.
La nature avait repris ses droits, s'imposant petit à petit au chemin avec ses longs doigts fermes.
Природа постепенно возвращала ее в первозданный вид, захватывая ее своими цепкими пальцами.
Le long des collines isolées, desséchées par le soleil. au fin fond du Texas, se tient un imposant rocher battu par les vents.
Среди одиноких испепелённых солнцем холмов Техаса всё ещё стоит огромный испещрённый дождями валун.
On nous dit que Macduff et Malcolm se sont enfuis, sans avouer leur cruel meurtre, mais imposant à qui les écoute d'étranges inventions.
Слыхали мы, Макдуфф и Малькольм не желают В жестоком преступлении признаться И выдумками странными смущают Всеобщий слух.
II avait Ie coeur d'un étalon et un cerveau aussi imposant que son ventre.
У него в груди билось сердце настоящего героя. А его ум был так же велик как его желудок. Они ответят за это.
Vous avez un physique imposant.
Широкая кость, мощные мышцы.
Il était trop imposant.
По-моему, она слишком большая.
Cet imposant édifice qui attire l'œil est la demeure de l'amiral Boom, de la Marine Royale.
Первым делом увидите этот большущий дом. Здесь живёт Адмирал, отставной моряк Её Величества.
Les adultes limitant l'accès des enfants aux friandises, boissons et cigarettes, entravant leur plaisir sexuel, ou imposant une vision étriquée de l'enfance, seront condamnés à mort où à la prison à perpétuité.
Взрослым, которые лишают детей сладкого, запрещают пить, курить, проявлять детский эротизм, навязывают свои закосневшие взгляды - казнь или пожизненное заключение.
Avec son 1,95 mètre et ses 125 kilos, c'est le plus imposant culturiste qui soit.
Луи является одним из самый больших бодибилдеров за все время. И он считает, что сможет отобрать у Арнольда титул в этом году.
Je sais pas pourquoi, mais je vous imaginais plus imposant à la radio.
Здрасьте. Почему-то по радио вы казались немного повыше.
Frank, vous faites très imposant.
Фрэнк, ты выглядишь по-командирски.
Mais pour les Tlingit. dont l'univers se limite aux îles et îlots de l'Alaska du sud. cet imposant navire ne peut avoir été envoyé que par les dieux.
Но для тлинкитов, весь мир которых состоял из островов и заливов южной Аляски, это огромное судно могло принадлежать только богам.
Cet homme si imposant qui nourrit la mouette.
Очевидно, тот бородач, который кормит чайку. - Хочешь это?

Из журналистики

En imposant une taxe élevée sur la consommation énergétique, les Européens réduiraient leur consommation d'énergie et ses cours sur les marchés mondiaux, ce qui couperait le flux financier vers la Russie et l'Iran.
Установив жёсткий налог на потребление энергоресурсов, европейцы могут сократить и уровень потребления энергоресурсов, и цены на них на мировых рынках, что, в свою очередь, сократит финансовые потоки в Россию и Иран.
Prenons par exemple l'incident de Senkaku de 2010. Lorsque les autorités japonaises ont arrêté l'équipage d'un chalutier chinois qui avait percuté un navire des gardes-côtes japonais, la Chine a réagi en imposant des sanctions économiques au Japon.
Достаточно вспомнить инцидент с островом Сенкаку в 2012 году: когда Япония арестовала экипаж китайского рыболовного судна, протаранившего судно японской береговой охраны, Китай возобновил экономические репрессалии.
Les régulateurs sont ensuite passés à des décrets imposant aux banques de maintenir un cousin de capital stipulé, assez épais que pour couvrir les pertes potentielles.
Затем регулирующие органы переключили свое внимание и начали указывать на то, что банки должны поддерживать определенный уровень резервного капитала для покрытия потенциальных убытков.
WASHINGTON DC - Ces dix-huit derniers mois, les cours du pétrole ont plus que doublé, imposant d'énormes coûts à l'économie mondiale.
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - За последние восемнадцать месяцев цены на нефть выросли больше чем в два раза, что повлекло за собой огромные издержки для мировой экономики.
L'aggravation de la dette publique à travers le monde imposant des contraintes fiscales (réelles et envisagées) à une relance de l'économie mondiale, une telle coopération est plus urgente que jamais.
В то время как рост государственных долгов во всем мире накладывает бюджетные ограничения (реальные и воображаемые) на восстановление мировой экономики, такое сотрудничество является более актуальным, чем когда-либо.
La Chine se rend compte qu'elle est entrée dans une phase de croissance économique imposant d'énormes exigences à l'environnement qui ne pourront durer.
Китай осознает, что вступил в фазу экономического роста, когда последний оказывает огромное - и неустойчивое - влияние на окружающую среду.
Et, en principe, de tels États tentent par la suite de protéger leurs intérêts en imposant leur emprise; une recette infaillible pour créer de dangereuses tensions si cette hégémonie repose sur la coercition au lieu de la coopération.
И, как правило, такие государства пытаются защитить свои интересы путем установления их господства (гегемонии), что является рецептом опасного конфликта, если в основе этого господства лежит принуждение, а не сотрудничество.
C'est là que certaines règles, comme le vingt-deuxième amendement de la constitution américaine, imposant aux élus des limites au nombre de leurs mandats, ont leur place.
Вот здесь и нужны правила, ограничивающие срок пребывания у власти, наподобие двадцать второй поправки к Конституции Соединенных Штатов.
Ailleurs, notamment dans beaucoup d'États de l'ex-Union Soviétique et en Amérique Latine, les dirigeants ont simplement modifié la constitution à leur avantage, y compris les lois imposant des limites au nombre de mandats.
В других же странах, особенно во многих государствах бывшего Советского Союза и в Латинской Америке, власть предержащие часто просто изменяли конституцию - в том числе и правила об ограничении срока - к собственной выгоде.
Aussi la phase de construction d'une union monétaire a-t-elle été ajournée, laissant un édifice imposant sans les fondations indispensables pour assurer sa stabilité en cas de crise.
В результате эта фаза строительства монетарного союза была отложена, оставляя внушительное здание без прочной основы, чтобы обеспечить стабильность в период кризиса.
Le comité a pris en compte cette objection et il a décerné cette fois-ci le prix à une institution au passé imposant, mais dont l'avenir est obscurci par de lourds nuages.
Комитет принял эту критику близко к сердцу и на этот раз наградил институт с прошлым, которым можно гордиться, но туманным будущим.
La Pologne a donc commencé à appliquer la réglementation européenne en imposant des visas à ses voisins.
В результате количество людей, пересекающих польскую границу, быстро упало более чем на две трети.
Le Mexique s'est efforcé de résoudre le problème en imposant un plafond fixé par l'État pour les tortillas à base de maïs, en plus d'une exonération de taxe pour les importations de maïs.
Мехико постаралось решить проблему установлением регулируемых государством цен на маисовые лепешки в сочетании с беспошлинным импортом маиса.
Mais sans le leadership moral et politique imposant de Mandela, la transition aurait été longue, laide et sanglante au-delà de toute mesure.
Но без возвышающегося морального и политического лидерства Манделы переходный процесс был бы чрезмерно долгим, уродливым и кровавым.

Возможно, вы искали...