indulgence французский
снисходительность
Значение indulgence значение
Что в французском языке означает indulgence?
indulgence
Перевод indulgence перевод
Как перевести с французского indulgence?
indulgence французский » русский
Примеры indulgence примеры
Как в французском употребляется indulgence?
Простые фразы
Fais preuve d'indulgence à mon égard.
Будь ко мне снисходителен.
Субтитры из фильмов
Veuillez accepter toutes mes excuses, je me fie à votre indulgence.
А как же я? -Позвольте мне высказать их и вам, сэр. и положиться на вашу снисходительность.
Puis-je abuser de votre indulgence?
Могу я теперь понадеяться на еще небольшую крупицу вашего снисхождения?
Je crois qu'il mérite de l'indulgence.
Полагаю, что этот парень имеет право на заявление.
Pour son bien, en âmes pleines d'indulgence, accordez-lui toute votre clémence.
Примите ж ныне милостиво нас.
Je sais votre bonté, madame, votre indulgence.
Мне известна ваша доброта, сударыня, и ваша снисходительность.
L'un et l'autre y sont dans mon cœur et plein d'indulgence pour leur pauvre fils qui a toujours soif.
Оба они в моем сердце и полны снисходительности к своему бедному сыну, который всегда жаждет выпить.
Bien sûr, votre femme est délicieuse. Je comprends votre indulgence.
Я понимаю вашу снисходительность к ней ваша жена очень красива.
M. le haut commissaire, je demande l'indulgence de la commission pour ce qui semble être un subterfuge de ma part.
Мистер Высший комиссар, я хочу попросить снисхождения суда за допущенные мною недоговорки, которые могут быть восприняты, как обман.
Accordez-nous votre indulgence.
Прошу вас стать свидетелем моего решения.
Je suis très sensible à votre indulgence.
Я очень признателен вам за проявленное внимание. Прошу принять мои извинения.
J'en appelle à l'indulgence de la Cour et demande du temps pour présenter de nouvelles preuves. Refusé.
Я прошу у Трибунала снисхождения и предоставить время для поиска новых доказательств.
Nous sollicitons votre indulgence l'espace d'un instant.
Сэр, мы просим вашей снисходительности на некоторое время.
Fermons notre coeur à l'indulgence.
Для милости закроем наше сердце.
Tu mérites pas l'indulgence qui t'est accordée!
Не заслужил ТЫ СНИСХОЖДЭНИЯ, какое тебе ОКЗЗЫВЗЭТСЯ! Снисхождения?
Из журналистики
Le labeur que cette femme accomplissait pour la survie de sa famille, de ses enfants et la sienne propre mérite-t-il moins d'indulgence?
Разве то, что она тянула эту лямку для того, чтобы прокормить свою семью, детей, и выжить самой, не является достойным внимания смягчающим обстоятельством?
Pourtant il n'y avait absolument rien d'illégal, aucun plan de sauvetage gouvernemental ni indulgence face aux erreurs de gestion.
Тогда не произошло ничего противозаконного: не было ни помощи со стороны правительства, ни попытки загладить ошибки менеджмента.
Quelques années auparavant, à Beijing, il dirigeait l'une des émissions télévisées les plus populaires de Chine, testant chaque semaine les limites de l'indulgence des autorités.
Несколько лет назад в Пекине он руководил одним из самых популярных теле шоу Китая, каждую неделю проверяя пределы терпимости властей.
On peut toutefois se demander si l'histoire montrera la même indulgence envers la présidence de Bush.
Действительно ли история будет настолько благосклонна к Бушу?
Les USA en particulier ont fait preuve de bien plus d'indulgence à l'égard de la répression des mouvements démocratiques dans le Golfe qu'en Egypte, en Tunisie ou en Libye.
Соединенные Штаты, в частности, были более терпимы к репрессиям в отношении демократических движений в странах Залива, чем в Египте, Тунисе или Ливии.
Certains indices inquiétants montrent que la relative indulgence de ce groupe touche à sa fin.
Уже существуют зловещие признаки того, что относительное терпение, демонстрируемое этой группой, может подойти к концу.
Peut-être même au contraire, ce qui pourrait refléter la tendance des électeurs français à considérer avec indulgence les présidents sortants.
Действительно, правильным кажется противоположное, что возможно отражает тенденцию французских избирателей формировать положительное мнение об уходящих президентах.
Les grandes économies, comme l'Allemagne et la France, réclament l'indulgence quand elles ne respectent pas le plafond des déficits fixés par le Pacte. Mais ce n'est pas le cas des petits pays comme le Portugal.
Большие страны, такие как Франция и Германия, получают снисхождение при нарушении установленного Пактом максимального размера бюджетного дефицита, тогда как малым станам, вроде Португалии, таких послаблений никто не дает.