intimement французский

тесно, интимно, задушевно

Значение intimement значение

Что в французском языке означает intimement?

intimement

D'une manière intime, dans le fond des choses.  On mélange alors intimement à froid le coton-poudre et la gélatine […] avec 10% de gutta-percha dissous également dans l'acide acétique cristallisable. Dans le fond de l’âme.  Quelles que soient la bonne foi et la conviction de ceux qui proclament le danger de cet article , et qui veulent le faire rejeter , j'atteste qu'avec la même bonne foi je suis intimement convaincu de ses salutaires effets, […].  Il est infiniment plus facile d’être intimement persuadé des opinions de théorie les plus contraires aux apparences, que d’être sincèrement et tranquillement au-dessus des passions. Avec une affection très particulière et très étroite.  Ils sont intimement liés.

Перевод intimement перевод

Как перевести с французского intimement?

intimement французский » русский

тесно интимно задушевно

Примеры intimement примеры

Как в французском употребляется intimement?

Субтитры из фильмов

Je le connais intimement et je le hais de même!
Знаю и глубоко,.. и также глубоко ненавижу.
Comment peux-tu discuter de choses. qui me concernent aussi intimement?
Но, Оливер как ты мог обсуждать такие вещи? Такие интимные вещи рассказывать обо мне?
Votre femme et Korvo étaient intimement liés.
Ваша жена была связана с Дэвидом Корво очень тесно.
Après tout, elle est intimement liée à l'affaire.
Ведь она наиболее тесно связана с этим делом.
Il doit avoir connu Charles intimement.
Кажется, он знал Чарльза очень хорошо.
Pas besoin de le voir intimement.
А ты не можешь встретиться с ним просто так?
Même ceux qu'on croit connaître intimement.
Даже от тех, кого знаешь, как облупленных.
Son esprit est intimement lié au vôtre.
У вас сильная телепатическая связь.
Vous aurez été intimement mêlé à l'assassinat de deux présidents.
В твоем личном отношении к убийству двух президентов.
Elles le connaissaient intimement.
Они близко знали его.
Plus intimement qu'elles ne l'avaient admis.
Более близко, чем они в том, в то время признавались.
Pour rendre cette couverture crédible. nous devons avoir l'air de nous connaître intimement.
Для того, что бы у нас все получилось мы должны быть похожи на людей, которые действительно интимно знакомы.
D'abord, comme le dit le commandant. je connais tout le monde intimement.
Первое, как любезно указал капитан что я очень близко знаком со станцией и всем ее обитателями.
Jerry m'a tant parlé de vous, je vous connais presque intimement.
Джерри так много мне про вас рассказывал, Такое чувство, что я близко вас знаю.

Из журналистики

Al Gore est intimement persuadé que les changements climatiques sont le principal défi actuel.
Гор непоколебимо верит в то, что изменение климата - это самая большая проблема, которая стоит перед миром.
Le pape a fait son discours principal devant tout le gratin à Westminster Hall, un monument médiéval dont l'utilisation au cours des siècles est intimement liée aux plus grands drames de l'histoire du pays.
Основная речь Папы была произнесена в огромной и хорошей аудитории в Вестминстер-Холле, средневековом здании, использование которого на протяжении веков было тесно связано с некоторыми величайшими драмами в истории Великобритании.
Les deux faits sont intimement liés.
Эти два события тесно связаны друг с другом.
Les intérêts des États-Unis sont maintenant si intimement liés avec ceux de la Chine qu'une politique d'isolation ou de confrontation est impossible.
Интересы Америки теперь настолько сильно переплетены с Китаем, что политика изоляции или конфронтации просто неосуществима.
Leurs noms seront à tout jamais associés intimement à la révolution pacifique de 1986 qui nous a rendu la liberté et la démocratie.
Их имена всегда будут связывать с мирной революцией 1986 года, которая восстановила нашу свободу и демократию.
Elle s'est fondée sur l'élimination, ou au moins la réduction, de deux éléments clés des coûts bancaires intimement liés à des arrangements prudentiels.
Она была основана на устранении или, по крайней мере, уменьшении двух ключевых составляющих банковских затрат, близко связанных с экономическими нормативами.
Ces deux phénomènes sont intimement liés.
Эти два феномена тесно связаны между собой.
Un grand nombre de ces menaces mondiales sont intimement liées à la guerre, mais la guerre a beaucoup plus de chances d'éclater au sein des frontières qu'à travers elles.
Многие из этих глобальных угроз тесно переплетаются с войной, но войной, которая разыгрывается в границах, а не поперек них.
Dans les guerres hybrides, les forces conventionnelles et non conventionnelles, les combattants et les civils, la destruction physique et la manipulation de l'information sont devenus intimement mêlés.
В гибридной войне обычная и нетрадиционная военная сила, военные и гражданские лица, физическое разрушение и информационное манипулирование оказываются плотно переплетены.
L'ABE est intimement liée à la Commission elle-même, qui la considère comme le candidat naturel à une mission plus élargie.
Служба ЕБН тесно связана с Еврокомиссией, а также рассматривается в качестве естественного кандидата на более широкую роль.
Les bulles financières, comme celle qui vient juste d'éclater, sont intimement liées au monde de l'art. À la Renaissance, Florence dépendait du mécénat des Médicis.
Любой финансовый бум, включая тот, который только что завершился явным крахом, тесно связан с миром искусства. Флоренция эпохи Возрождения многим обязана покровительству Медичи.
Il pouvait s'identifier aux deux groupes : il appartient à un groupe et son travail l'a fait connaître intimement l'autre.
Он смог понять и отождествить себя с обеими группами, к одной из которых он принадлежит сам, в то время как с другой его близко познакомила работа.
La pauvreté structurelle dont sont affligées les communautés Roms est intimement liée au manque d'instruction et au chômage.
Структурная бедность в цыганских сообществах тесно взаимосвязана с плохим образованием и безработицей.
Le potentiel de développement de l'Éthiopie est si intimement lié aux pluies saisonnières que de fortes variations dans les pluies, et le manque d'infrastructure, a sapé la croissance et perpétué la pauvreté.
Потенциал развития Эфиопии тесно связан с сезонными дождями, поэтому большая разница в количестве осадков в течение года, а также недостаточное развитие инфраструктуры подорвали экономический рост и сохранили бедность навсегда.

Возможно, вы искали...