тесно русский

Перевод тесно по-французски

Как перевести на французский тесно?

тесно русский » французский

étroitement intimement serrément hermétiquement strictement près de justesse

Примеры тесно по-французски в примерах

Как перевести на французский тесно?

Простые фразы

Экономика тесно связана с политикой.
L'économie est profondément reliée à la politique.
В автобусе было жарко и тесно.
Il faisait chaud dans le bus et il était bondé.

Субтитры из фильмов

Эти две стороны ведут вечную борьбу между собой в жизни человека. и в то же время, они довольно тесно взаимосвязаны.
Au sein de la nature humaine, ces deux moi luttent sans fin, enchaînés pourtant l'un à l'autre.
Не на публике. Там слишком тесно.
Pas en public.
Каждый человек тесно связан с другими.
La vie de chacun touche celle de l'autre.
Зимние виды спорта тесно связаны с теплым ромом.
Le plaisir des sports d'hiver, c'est le grog.
Ваша жена была связана с Дэвидом Корво очень тесно.
Votre femme et Korvo étaient intimement liés.
У тебя тут довольно тесно, правда?
Vous êtes pleins à craquer ici, n'est-ce pas?
Извините, у меня тесно.
Pardonnez la crasse.
Ведь она наиболее тесно связана с этим делом.
Après tout, elle est intimement liée à l'affaire.
Нет, капитан, здесь довольно тесно.
Non, capitaine, c'est plutôt serré.
Уютно едва ли, скорее тесно.
Agréable, j'en doute, mon général, mais petit, certes.
Магия тесно связана с гипнозом.
La magie est très proche de l'hypnose.
Тут становится тесно.
Ça commence à se remplir.
Конечно, будет тесно, но нет ничего лучше морских круизов.
Rien ne vaut une croisière sur l'océan.
Тут, внизу, чертовски тесно!
Ça devient trop encombré, au ras du sol.

Из журналистики

Есть те, кто говорит, будто бы это означало потерю влияния на те страны, которые не хотят интегрироваться более тесно.
Certains pensent que cela se traduira par une perte d'influence pour les pays qui ne choisissent pas de s'intégrer davantage.
Это очень тесно связано с тем, какими методами действовать по отношению к прошлому.
Tout cela est en rapport étroit avec la manière de traiter le passé.
Если посмотреть на прямые иностранные инвестиции, станет ясно, что Европа и Америка тесно связаны друг с другом.
Ces formes de coopération ont survécu aux division nées de la Guerre d'Irak.
Эти неравенства в результате тесно связаны с неравенством в возможностях.
L'inégalité des citoyens est étroitement liée à l'inégalité des chances.
Европейские службы безопасности тесно сотрудничают в рамках группы контртеррористических действий, и была восстановлена контртеррористическая оперативная группа Европола.
Les services de sécurité européens travaillent en étroite collaboration au sein du groupe de lutte contre le terrorisme, et la Task Force antiterroriste d'Europol a été rétablie.
Для минимизации рисков, которые они создают, следует признать, что эти угрозы тесно вплетены в социальный, поведенческий и культурный ландшафт.
Minimiser les risques qu'elles posent nécessite de reconnaitre qu'elles sont étroitement liées avec le paysage social, comportemental et culturel.
Основная речь Папы была произнесена в огромной и хорошей аудитории в Вестминстер-Холле, средневековом здании, использование которого на протяжении веков было тесно связано с некоторыми величайшими драмами в истории Великобритании.
Le pape a fait son discours principal devant tout le gratin à Westminster Hall, un monument médiéval dont l'utilisation au cours des siècles est intimement liée aux plus grands drames de l'histoire du pays.
Социологи религии давно утверждают, что в монолитной религиозной среде, или когда религиозные учреждения тесно связаны с государством, общая религиозность населения падает.
Les sociologues de la religion soutiennent depuis longtemps que dans un environnement religieux monolithique, ou lorsque les institutions religieuses sont étroitement liées à l'Etat, la religiosité globale de la population décline.
События, затрагивающие эти океаны, тесно связаны друг с другом как никогда прежде.
Le Japon, qui compte parmi les plus anciennes démocraties maritimes d'Asie, doit jouer un plus grand rôle dans la préservation des intérêts communs à ces deux régions.
Эти два события тесно связаны друг с другом.
Les deux faits sont intimement liés.
И, наконец, Франция и другие ведущие государства-члены Евросоюза, скорее всего изучают альтернативные пути создания политически более тесно интегрированной Европы.
Finalement, les Français et les autres États membres importants seront plutôt portés à explorer d'autres voies vers une Europe politiquement plus intégrée.
Утечка знаний, финансов и технологий, которая подрывает устойчивые темпы роста в развивающихся странах, тесно связана с открытой, основанной на правилах глобализованной экономикой.
Les échanges de connaissance, de fonds et de technologie qui permettent un taux de croissance soutenu dans les pays émergents est étroitement lié à une économie ouverte, réglementée et mondialisée.
Следовательно, чтобы наша отрасль оставалась инструментом прогресса, мы должны тесно сотрудничать с нашими партнерами из других отраслей, а также с правительством, в трех основных областях: безопасность, экологичность и доступность по цене.
Pour que notre industrie reste un instrument de progrès, nous devons donc travailler étroitement avec nos pairs des autres industries et avec les gouvernements dans trois secteurs principaux : la sécurité, l'environnement et l'accessibilité.
Ее будущее тесно связано с будущим мировой экономики.
Son avenir est lié à celui de l'économie mondiale.

Возможно, вы искали...