justement французский

справедливо, правильно

Значение justement значение

Что в французском языке означает justement?

justement

Avec justice.  Il a jugé justement. - Il a agi justement. - Il a été puni justement. Dans la juste proportion, ni plus ni moins qu’il ne faut, précisément.  Voilà justement ce qui vous manque. - Vous arrivez justement à l’heure qu’il faut. - C’est justement cette explication que je désirais.  Gisèle me demanda où elle pourrait la trouver, car elle avait justement quelque chose à lui dire. « Quoi donc ? — Des choses qui se rapportent à de petites camarades à elle. — Quelles camarades ? Je pourrai peut-être vous renseigner, ce qui ne vous empêchera pas de la voir. — Oh ! des camarades d’autrefois, je ne me rappelle pas les noms », répondit Gisèle d’un air vague, en battant en retraite. Elle me quitta, croyant avoir parlé avec une prudence telle que rien ne pouvait me paraître que très clair. Mais le mensonge est si peu exigeant, a besoin de si peu de chose pour se manifester ! S’il s’était agi de camarades d’autrefois, dont elle ne savait même pas les noms, pourquoi aurait-elle eu « justement » besoin d’en parler à Albertine ? Cet adverbe, assez parent d’une expression chère à Mme Cottard : « cela tombe à pic », ne pouvait s’appliquer qu’à une chose particulière, opportune, peut-être urgente, se rapportant à des êtres déterminés.

Перевод justement перевод

Как перевести с французского justement?

Примеры justement примеры

Как в французском употребляется justement?

Простые фразы

Nous faisons justement des plans pour les vacances.
Мы тут планы на каникулы строим.
Il a été justement puni.
Он был справедливо наказан.
C'est justement le livre que je veux lire.
Это именно та книга, которую я хочу прочесть.
Je viens justement de commencer ce livre.
Я как раз начал читать эту книгу.
J'étais justement en train de composer son numéro lorsqu'il entra par la porte.
Я как раз набирал его номер, когда он вошёл в дверь.
C'est justement ce que je vais faire.
Именно это я и собираюсь сделать.
C'est justement ce que je vais faire.
Именно так я и поступлю.
C'est justement la question que je me pose.
Именно этот вопрос я себе и задаю.
Quelle coïncidence! On parlait justement de toi.
Какое совпадение! Мы как раз говорили о тебе.
Tom est justement l'homme que je cherchais.
Том именно тот мужчина, которого я искала.
Je suis justement en train de t'écrire.
Я тебе как раз пишу.
Je voulais justement te téléphoner.
Я как раз хотел тебе звонить.
J'étais justement sur le point de t'appeler.
Я как раз собирался тебе звонить.
J'étais justement sur le point de vous appeler.
Я как раз собирался вам звонить.

Субтитры из фильмов

Cette pauvre femme, aussi, était affolée de faire pendant son sommeil justement ce qu'elle craignait le plus.
Несчастная - в состоянии аффекта - совершает действия, от которых саму её бросило бы в дрожь.
Justement! Non.
Верно.
J'allais justement avoir une crise de solitude.
Я как раз размышляла, как мне справиться с одиночеством и скукой.
Justement!
О, нет, нет, нет, нет.
Je pensais justement à toi.
Я как раз вспоминала о тебе.
Justement.
Именно так.
C'est justement ça.
Что же нам делать?
Justement.
Вот оно.
Justement quoi?
Вот оно - что?
J'ai justement I'intention d'aller chez Umekichi tout à I'heure.
А еду к Умэкити.
Justement, il me semble que j'ai tout lieu de m'inquiéter.
Я думаю, причина для беспокойства есть.
Hiroshi, justement. que fabrique-t-il donc en ce moment?
Я беспокоюсь, не случилось ли что с ним.
Justement, V.S.
Но в том то и дело, В.С.
Justement.
Такая девушка!

Из журналистики

C'est justement parce que c'est une personnalité qu'il est en mesure d'attirer l'attention du pays sur un sérieux débat.
Вот именно, потому что он - важная персона, он может привлечь национальное внимание к серьезной проблеме.
Obama a très justement insisté sur le fait que la compétitivité dans le monde d'aujourd'hui dépend d'une main d'ouvre instruite et d'infrastructures modernes.
Обама справедливо подчеркнул, что конкурентоспособность в современном мире зависит от образованной рабочей силы и современной инфраструктуры.
La diplomatie fut inventée justement pour permettre d'établir des liens avec les adversaires, et non avec les amis.
Дипломатия была придумана для того, чтобы способствовать установлению отношений между противниками, а не друзьями.
Et c'est justement pour cela que je pense que le président Barack Obama a de la chance.
Я думаю, что именно в этом президенту Бараку Обаме повезло.
Ceci semble donc annuler la finalité même de l'accord qui est justement de libérer l'Asie du FMI.
Это, получается, сводит к нулю основополагающую цель соглашения - освобождение Азии от МВФ.
L'Europe en regorge, justement.
В Европе таких много.
C'est justement à cause de l'importance de l'éducation dans ce qui a fait de moi une exception que je suis si dérangé par une décision récente de la Cour européenne des droits de l'homme.
Именно из-за важности образования, которое сделало меня исключением, я был так сильно обеспокоен недавним решением Европейского Суда по правам человека.
Lorsque le PDJ était dans l'opposition, il reprochait justement au Parti Libéral Démocrate (PLD) de changer continuellement de dirigeants.
Будучи в оппозиции, ДПЯ критиковала Либерально-демократическую партию (ЛДП) за смену лидеров одного за другим.
L'éclat de M. Chirac fait beaucoup de tort à l'unité européenne justement parce que cela sape le noyau de confiance le plus fondamental.
Заявление Ширака нанесло такой серьезный удар по европейскому единству именно потому, что подорвало этот ключевой элемент доверия.
Obama s'entoure de conseillères accomplies sans attirer une attention condescendante sur le fait que ce sont justement des femmes.
Обама окружает себя советниками-женщинами, получившими хорошее образование, без снисходительного подчеркивания этого факта.
La police hongroise a très justement entrepris une chasse à l'homme sans précédent et a arrêté, en août dernier, quatre suspects, dont certains arboraient des croix gammées tatouées.
Венгерская полиция, к ее чести, устроила беспрецедентную облаву и в конце августа арестовала четверых подозреваемых, включая некоторых, кто носил татуировку со свастикой.
La vaste palette de diagnostics et remèdes en tous genres montre justement que cette crise est bien ancrée.
Именно такое разнообразие диагнозов и предлагаемых средств и делает кризис более глубоким.
D'autres ont plus justement attiré l'attention sur le méthylmercure.
Другие же указывали на возможность отравления метиловой ртутью.
C'est justement ce que demandait en 2000 une commission du cabinet du Premier ministre sur les objectifs du Japon pour le XXIème siècle.
Сделанное в 2000 году поручение премьер-министра в отношении целей, стоящих перед Японией в двадцать первом веке, касалось именно этого.

Возможно, вы искали...