точно русский

Перевод точно по-французски

Как перевести на французский точно?

Примеры точно по-французски в примерах

Как перевести на французский точно?

Простые фразы

Это не совсем точно.
Ce n'est pas tout à fait exact.
Точно!
Exactement!
Я точно не знаю.
Je ne sais pas exactement.
Он сидел на постели, покрытой дешёвым серым, точно больничным, одеялом.
Il était assis sur le lit couvert d'une couverture grise bon marché telle qu'on en trouve dans les hôpitaux.
Я точно не знаю.
Je ne sais pas trop.
Я точно не знаю, во сколько он придёт.
Je ne sais pas trop à quelle heure il va venir.
Я точно не знаю, когда он придёт.
Je ne sais pas avec certitude quand il viendra.
Я точно не знаю, когда он придёт в следующий раз.
Je ne suis pas sûr de quand il viendra la prochaine fois.
Ты точно придурок!
Tu es vraiment un idiot!
Я точно не знаю, сколько там было посетителей. Думаю, больше трёхсот.
Je ne sais pas exactement combien de visiteurs étaient là. Je crois plus de trois cents.
Точно крысы, покидающие тонущий корабль.
Juste comme des rats quittant un navire en perdition.
Я точно не знаю.
Je ne sais pas vraiment.
У вокзала точно можно найти такси.
On peut sûrement trouver un taxi à la gare.
Я не могу ходить, но хромать я точно могу.
Je ne peux pas marcher, mais je suis sûr que j'arrive à boiter.

Субтитры из фильмов

У него точно такой же взгляд, выражение лица.
Il a le même regard sur son visage.
С тобой рядом так точно.
Non, pas avec toi tout près.
Вы, наверное, вообще ничего не чувствовали. Точно.
Vous deviez ne pas sentir grand chose.
Точно.
Tucson.
Спорим, у неё весь пылесос забит крутыми таблетками. А это точно подмечено!
Je pari que son aspirateur est rempliv de produits pharmaceutiques.
Ей точно понравится.
C'est magnifique!
Я точно знаю, что тебе нужно делать.
Je sais exactement ce que tu dois faire.
Да, точно, настолько, что в итоге они захотят тебя удочерить.
Et à la fin, elles voudront t'adopter.
Знаете, такое раздельное полупрозрачное платье, с бретелью-петлёй, подойдёт вам, очень стройным дамам, но точно не этому празднику спинного жира.
Vous savez, les deux pièces, dos nus, robes moulantes vont à vous qui êtes minces, mais, pas à ce dos plein de gras.
Я не знаю точно.
J'en sais trop rien.
Неважно, что ты скажешь, но это - точно Кокосовый замок.
C'est Cocoanut Manor, et c'est comme ça.
Но я точно знаю, что это - мостик и ходят по нему гуськом.
C'est un viaduc, c'est tout.
Свадьба состоится точно так, как запланировано.
Le mariage se déroulera comme prévu.
Если бы мы бросили наше оружие и сняли наши солдатские куртки ты бы мог быть мне братом, - точно так же, как Кат и Альберт.
Si nous jetions ces fusils et ces uniformes. tu pourrais être mon frère, comme Kat et Albert.

Из журналистики

Точно так же будет расти использование женьминьби при выставлении счетов и урегулирования вопросов торговли с Китаем.
De la même manière, le renminbi va sans doute être utilisé de plus en plus fréquemment dans les transactions avec la Chine.
Точно как и 10 лет назад, Венесуэла, которая когда-то было местом назначения иммигрантов со всего мира, остается слаборазвитой страной.
Le régime précédent a bel et bien disparu, avec sa balance des pouvoirs et ses traditions de tolérance, mais ses vices - en particulier les dessous de table et le clientélisme - n'ont fait que s'aggraver.
На самом деле, вызов со стороны ИГИЛ требует множество ответов, так как нет единой политики, которой точно будет достаточно.
En fait, le défi posé par l'État islamique exige plusieurs réponses, car aucune politique unique ne promet d'être suffisante.
Системный кризис, который одновременно поражает большое число средних банков, вызвал бы точно такое же давление на правительства с требованием спасти систему, как и кризис, поразивший пару крупных банков.
Une crise systémique qui frapperait simultanément un grand nombre de banques de taille moyenne aurait le même effet qu'une crise qui frappe deux ou trois grosses banques, et elle forcerait tout autant l'Etat à intervenir.
Точно также, многие кинозвезды стали жертвами алкоголя, наркотиков, нервных потрясений, но они сами выбрали образ жизни, которым живут.
De même, les stars de cinéma sont souvent victimes de l'alcool, de drogues et de dépressions mais elles ont au moins choisi la vie qu'elles mènent.
Точно также, сохранение открытых глобальных рынков является необходимым (хоть и недостаточным) условием для понижения уровня бедности в бедных странах, хотя это и выгодно для США.
De même, l'ouverture des marchés mondiaux est une condition nécessaire (mais non suffisante) à la réduction de la pauvreté dans les pays démunis, même si cela profite aux États-Unis.
Точно также, когда унилатералисты жалуются, что международные режимы ограничивают свободу действий США, это справедливо и в отношении других стран.
De plus, si ces derniers sont limités par les régimes internationaux - au grand regret des unilatéralistes -, il en va de même pour les autres pays.
Точно так же и угроза пандемий означает, что американцы могут осознать необходимость укрепления Всемирной организации здравоохранения, а проблема распространения ядерного оружия способствует лучшему осознанию важной роли МАГАТЭ.
La menace des pandémies devrait aussi les inciter à reconnaître l'importance de l'Organisation mondiale de la santé, et le problème de la prolifération nucléaire fait ressortir le rôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique.
Из этих четырёх отступлений, возможно, вмешательство Америки в Ливан в 1982-1984гг. наиболее точно соответствует сегодняшней ситуации в Ираке.
De ces quatre retraits, l'intervention américaine au Liban de 1982-1984 est sans doute celle qui ressemble le plus à celle d'aujourd'hui, en Irak.
Они похоронили плохие ипотечные кредиты в сложных документах, похоронил их настолько глубоко, что никто точно не знал, насколько сильно они повреждены, и никто не мог вычислить, как быстро их переоценить.
Pour cela, ils ont dissimulé les prêts dans des instruments compliqués, en les cachant si bien qu'il est devenu impossible de connaître exactement l'étendue des dégâts et que personne n'a pu trouver comment les réévaluer rapidement.
Я недостаточно мудр для того, чтобы сказать, кто из них прав, но знаю точно, в чью правоту мне хотелось бы верить.
Je ne suis pas assez sage pour donner raison aux uns ou aux autres, mais je sais sans aucun doute quel côté j'espère voir se tromper.
Точно так же руководители многих компаний знают, что притворяться, что никаких проблем с климатом нет, плохо для акционеров, потому что однажды действительность нанесет удар.
De même, de nombreux dirigeants de société savent que prétendre que les problèmes climatiques n'existent pas est mauvais pour leurs actionnaires, car la dure réalité les frappera tous un jour.
Какой бы нечеткой она ни была, идея альянса цивилизаций точно не может принести больше вреда, чем война с исламским экстремизмом.
Même si elle est vague, l'idée d'une alliance des civilisations ne peut pas faire plus de mal que la guerre contre l'extrémisme islamique.
Начало войны - это всегда серьезный шаг, чреватый тяжелыми последствиями, точно измерить которые не представляется возможным.
Débuter une guerre est toujours une affaire grave et ses effets ne sont jamais clairement prévisibles.

Возможно, вы искали...