légal французский

законный, легальный

Значение légal значение

Что в французском языке означает légal?

légal

(Droit) Permis par la loi, conforme à la loi. Établi par la loi écrite, qui est selon la loi, qui résulte de la loi.  Ainsi pourvue d'un statut légal et de moyens financiers, la vulgarisation se développe rapidement, surtout dans la mouvance du syndicalisme, […].  On passe chez le Pakos pour acheter de la bière et du vin bon marché. Personne n'a l’âge légal pour ça, mais Terry et Gent ont l'air d'avoir vingt-cinq ans, alors aucun problème pour se faire servir.  Incapacité légale. Voyez « incapacité ».  Médecine légale. Voyez « médecine ».  Un baiser légal ne vaut jamais un baiser volé. (Guy de Maupassant) Relatif à la loi.  Interprétation légale. (En particulier) Ce qui concerne la loi de Dieu donnée par Moïse.  Les cérémonies légales.  Les viandes légales.  Observations légales.  Impureté légale.

Перевод légal перевод

Как перевести с французского légal?

Примеры légal примеры

Как в французском употребляется légal?

Простые фразы

Il est le propriétaire légal de cette entreprise.
Он законный владелец этого предприятия.
Est-ce légal?
Это законно?
C'est parfaitement légal.
Это совершенно законно.
Le mariage homosexuel est légal, ici.
Однополые браки здесь легальны.
Ceci n'est pas légal.
Это незаконно.
Ce n'est pas légal.
Это незаконно.
Il n'est pas possible que ce soit légal.
Не может быть, чтобы это было законно.
C'est légal.
Это законно.
Tom est le propriétaire légal de ce terrain.
Том законный владелец этого участка.

Субтитры из фильмов

N'y a-t-il pas un moyen légal de. demander de l'aide au père?
Разве нет законного способа заставить отца поддерживать ребенка?
Madame, je préférerais pendre ces gars-là à un arbre. plutôt que de les laisser avoir ce ranch. mais le papier qu'a signé votre mari leur y donne le droit légal.
Мэм, я бы с удовольствием не отдал бы этой шайке ранчо но подписанный вашим мужем документ обязывает к этому.
Vous ne comprenez pas. Tout ce que je fais. est absolument légal!
Да вы ничего не смыслите,ребята.Все,что я делаю- абсолютно в рамках закона.
Dans trois jours, le minimum légal.
Сразу, как только позволит закон.
S'il les marie, ce ne sera pas légal.
Но тогда если он поженит их, это будет незаконно.
Sifflez si vous voulez, tant que c'est légal.
Я не возражаю, даже если вы будете насвистывать текст, если только это законно.
C'est légal?
Это законно?
L'aspect légal est maintenant clarifié.
Полагаю, юридическая позиция ясна.
Le roi Pépin, qui déposa Childéric, fit valoir, comme héritier légal descendant. de Blitilde!
А свергший Хильдерика Пипин Короткий как прямой потомок. Блитхильды, дщери.
Je ne toucherai pas un sou de cet argent. Mais vous, vous le pouvez. Ce serait légal.
Я не притронусь к ним, мистер Хиггинс, но если вы возьмете их, это будет вполне законно.
C'est légal. Ne t'en mêle pas.
Это законно, не вмешивайся.
Tu sais, si on a des enfants, on- eh bien, ça ne serait pas légal.
Ну, понимаешь, если у нас будут дети, они должны быть законными.
Puis je leur ai parlé, à lui et à sa sœur, et nous sommes convenus qu'il n'aurait pas d'arme avant l'âge légal.
Потом я поговорил с ним и его сестрой, и мы договорились. что у него не будет оружия, пока он не достигнет совершеннолетия.
On ne construit rien de légal sans loi. ni avec un peuple armé et haineux.
Нельзя допустить, чтобы были голодные, вооруженные люди.

Из журналистики

En Libye, nous déployons une nouvelle mission de soutien auprès des autorités de transition du pays pour les aider à établir un nouveau gouvernement et un ordre légal dans le respect des aspirations du peuple libyen.
В Ливии мы развертываем новую миссию поддержки ООН, чтобы помочь переходным властям страны в создании нового правительства и установлении правопорядка, отвечающего устремлениям ливийского народа.
La décision de la Cour n'a pas non plus abordé la question des frontières d'un Kosovo indépendant ou si, et dans quelles circonstances, il pouvait être question d'un recours légal à la force pour imposer ou s'opposer à l'indépendance.
Также решение суда не решает вопрос о границах независимого Косово, или же может ли быть, и при каких обстоятельствах, законно применена сила для установления независимости или же для противостояния ей.
Sans système légal viable, les investissements étrangers resteront vagues.
Без жизнеспособной правовой системы иностранные инвестиции останутся незаметными.
Des stratégies d'endettement sensibles, un bureau de gestion de la dette professionnel et indépendant, et un cadre légal clair de l'emprunt public sont plus importants que jamais.
Разумные стратегии долга, профессиональная работа отдела по управлению долгом и четкая правовая основа государственных заимствований стали более важными, чем когда-либо.
Un APC établit un cadre légal pour négocier des accords spécifiques dans des domaines comme le commerce, la justice et les droits de l'homme.
Соглашение устанавливает новую правовую основу для заключения конкретных соглашений в областях торговли, правосудия и прав человека.
Dans d'autres domaines, cependant, on en est aux balbutiements de la signification des la responsabilisation des entreprises au sein de notre système légal.
В других сферах, однако, мы только начинаем думать о том, что должна означать корпоративная ответственность для нашей правовой системы.
Enfin, il faut faire de l'intégration européenne la priorité principale pour que l'Union ait à sa disposition un puissant instrument légal pour forcer l'ouverture des marchés et renforcer la concurrence.
И, наконец, главным приоритетом должно стать завершение формирования единого европейского рынка, где Союз имеет могущественные правовые инструменты для способствования созданию открытых рынков и поддержки конкуренции.
Lorsque la France est passée de pays jeune à pays vieillissant en 1850, l'esclavage était encore légal aux États-Unis, l'ampoule électrique n'avait pas encore été inventée et l'Allemagne n'était pas encore un pays unifié.
Когда в 1850 году Франция перешла от молодой страны к стареющей, в США все еще было законным рабство, лампочку еще не изобрели, а Германии еще предстояло стать единой страной.
Nous sommes impatients de poursuivre notre dialogue constructif avec le Conseiller légal du Département d'Etat des Etats-Unis.
Мы стремимся продолжить наш продуктивный диалог с советником по правовым вопросами госдепартамента США.
Même aux États-Unis, où des membres du même sexe peuvent se marier dans 35 États (comme je l'ai fait à New York en avril dernier), dans 29 Etats, il est encore légal de licencier quelqu'un uniquement sur la base de son orientation sexuelle.
Даже в США, где партнеры того же пола могут вступать в брак в 35 штатах (как я сделала в Нью-Йорке, в апреле прошлого года), в 29 штатах все еще законно уволить кого-то исключительно из-за сексуальной ориентации.
Dans 34 Etats, il est légal de licencier un employé transgenre.
В 34 штатах, законно уволить работника транссексуала.
La juridiction restrictive de certains pays empêche les immigrés de recourir au système bancaire officiel à moins qu'ils n'aient le statut légal requis.
В некоторых странах ограничительные юридические нормы запрещают мигрантам пользоваться официальными банковскими системами, если у них нет необходимого юридического статуса.
Cela pourrait permettre de réduire leur hostilité à l'égard des travailleurs migrants tout en offrant à ces derniers un cadre légal équitable et juste.
Это, в свою очередь, уменьшило бы их враждебность к мигрантам, в то же время последние получили бы справедливые и честные легальные возможности для трудоустройства.
En fait, le type de propriété d'entreprise qui domine dans un pays ne dépend pas essentiellement du régime légal de protection des investisseurs, il peut être lié à la structure industrielle du pays.
Однако структура собственности, преобладающая в отдельной стране, зависит не столько от легислативной защиты инвесторов, сколько от других факторов, как например, внутренняя ситуация в промышленности.

Возможно, вы искали...