законный русский

Перевод законный по-французски

Как перевести на французский законный?

законный русский » французский

légal légitime licite autorisé valide valable régulier en cours conforme

Примеры законный по-французски в примерах

Как перевести на французский законный?

Простые фразы

Он законный владелец этого предприятия.
Il est le propriétaire légal de cette entreprise.
Том законный владелец этого участка.
Tom est le propriétaire légal de ce terrain.

Субтитры из фильмов

Если кто-то может назвать причину, по которой они не могут вступить в законный брак,..то пусть говорит сейчас, или умолкнет на веки.
Si quelqu'un s'oppose à cette union, qu'il le dise maintenant, ou qu'il se taise pour toujours.
Защита рекомендует суду прекратить дело на том основании, что единственный законный свидетель обвинения определенно невменяем.
Je propose de classer l'affaire. car le seul témoin à charge. n'a plus sa raison.
Если еще существует законный претендент на титул у него есть год на то, чтобы объявиться и оспорить решение, иначе будет поздно.
Si un tenant du titre est en vie, quelque part, il a un an pour se manifester, ensuite ce sera trop tard.
Я законный адвокат ответчика, с которым вы близко знакомы.
Je suis l'avocat de la défense et vous le savez très bien.
Я отправил их в счастливый и законный путь.
Je les ai laissés poursuivre leur chemin en toute légalité.
Альбертина и Жак сорвали законный плод этого потока слез.
Albertine et Jacques cueillaient le fruit legitime de ce torrent de larmes.
Это единственный найденный им законный способ обмануть жизнь.
C'est la seule façon légale qu'il a trouvé pour tricher avec la vie.
Вы думаете у её ребенка был законный отец?
Connaissait-on le père?
Визирь, не ты ли - законный наследник престола Марабии?
Majesté. N'êtes-vous pas le vrai et digne héritier du trône de Marabia?
Мастер Люк теперь твой законный владелец.
Monsieur est ton maître légitime.
Его светлость хотят показать, что это законный брак.
Il faut que ce mariage soit vu. Ça lui assure une légitimité.
Но ведь есть законный способ!
Il y a une manière légale!
Если этот человек воевал в Индии как законный солдат. тогда мы должны обращаться с ним как с военнопленным.
Capitaine Yonoi. Cet homme a obéi au commandant en chef en Inde. C'est un soldat régulier.
Твоя мать твой законный опекун, а не твой дедушка, Катлер.
Vous êtes sous la garde de votre mère, pas de votre grand-père.

Из журналистики

Это - законный выбор, но раз они его сделали, европейцы должны перестать искать козлов отпущения, виновных в медленном экономическом росте.
C'est un choix légitime, mais une fois ce choix pris, les Européens devraient cesser de chercher des boucs émissaires pour justifier le ralentissement de la croissance.
Во-вторых, другие за пределами Гонконга имеют законный интерес в том, что происходит в городе.
Deuxièmement, d'autres en dehors de Hong Kong trouvent un intérêt légitime dans ce qu'il se produit au sein de la ville.
Возникает законный вопрос: осознавали ли вообще западные участники переговоров (и особенно США), к каким геополитическим последствиям приведет сделка?
Il est en effet légitime de s'interroger sur la question de savoir si les négociateurs occidentaux (et notamment américains) sont conscients des retombées géopolitiques de cet accord.
Между тем, на самый мощный законный инструмент внимания не обращалось.
Pendant ce temps, l'instrument institutionnel le plus puissant a été négligé.
В этот день у людей появится законный повод разрушить эту стену.
Quand ce jour viendra, alors ils auront toutes les raisons légales et morales de faire abattre la clôture.
Наконец-то Гордон Браун, сменяет Тони Блэра на посту премьер-министра Великобритании, осуществляя тем самым мечту всей своей жизни, словно законный наследник.
Gordon Brown succède enfin à Tony Blair à la fonction de Premier Ministre britannique, réalisant ainsi l'ambition d'une vie, comme si de droit.

Возможно, вы искали...