législation французский

законодательство

Значение législation значение

Что в французском языке означает législation?

législation

Droit de faire les lois.  Dans les gouvernements constitutionnels, la législation n’appartient qu’au Parlement. Corps même de ces lois.  C'est à l'idéologie, à cette ténébreuse métaphysique qui, en recherchant avec subtilité les causes premières , veut sur ses bases fonder la législation des peuples, au lieu d'approprier les lois à la connaissance du cœur humain et aux leçons de l'histoire, qu'il faut attribuer tous les malheurs qu'a éprouvés notre belle France.  […], la charte de 1814 avait incorporé définitivement à la tradition nationale le système parlementaire, la législation napoléonienne et l’Église concordataire ; […].  En Franche-Comté, les réfugiés trouvèrent une législation à peu près aussi tracassière que celle qu'ils avaient connu en France.  Mais cette Novelle marque une régression dans la voie de la répression de l’eunuchat. Estimant l'ancienne législation trop draconienne, Léon VI abolissait la peine du talion contre les opérateurs et adoucissait les autres pénalités.  En dépit du morcellement législatif des coutumes, nous avons une unité remarquable de législation en cette matière, car c'est l’Église qui seule légifère et juge. Science, de la connaissance des lois.  Un cours de législation.  Législation comparée, étude des lois des différents pays comparées entre elles.

Перевод législation перевод

Как перевести с французского législation?

Примеры législation примеры

Как в французском употребляется législation?

Субтитры из фильмов

On pourrait se servir de la législation sur la trahison.
Мы могли бы прибегнуть к закону о государственной измене.
Nick, avec ma nomination d'adjoint à la législation de l'État j'ai hérité d'un casse-tête.
Ник, когда меня назначили депутатом законодательного собрания штата, мне добавили и головную боль.
On ne voulait pas d'une injustice même si M. Gandhi. profitait de notre législation.
Мы не хотим творить несправедливость лишь только потому, что м-р. Ганди злоупотреблял нашим существующим законодательством.
Veuillez m'excuser, Votre Excellence. on a dépassé le cadre de la législation.
Простите, Ваше Превосходительство мы считаем, что вопрос сейчас стоит гораздо шире, чем просто нарушение законности.
Je sais cela, mais je n'étais pas censée me retrouver avec un Cardassien à débattre de points de législation et de nuances diplomatiques.
Я это знаю, но я не готова сидеть в одной комнате с кардассианцем и обсуждать формализмы и дипломатические тонкости.
N'oublie pas qu'il est coupable, au regard de notre législation.
Но не забывай, что мистер Хейли виновен по нашей юридической системе.
Voici la vérité sur la législation du travail des enfants.
Меня зовут Лил Клетус. Я обычная девочка, которая хочет рассказать тебе правду о запретах на детский труд.
La législation encourage la réunification.
Суд благоволит воссоединению семей.
On pourrait se servir de la législation sur la trahison.
Если повезет, мы обвиним герцога в государственной измене.
Vous savez, j'ai présenté devant le Congrès toute une législation. sur les pommes et le beurre de cacahuète.
Ребята, я получил целые куски законодательства в Конгрессе на яблоки и арахисовое масло.
La législation du travail?
Хейес. - Акт о справедливых трудовых стандартах?
Cette législation n'empéche aucun pays, aucune grande puissance de s'attaquer aux chefs ou cellules terroristes.
В международном праве нет запретов в отношении любой страны -...сверхдержавы или любой другой, вести огонь по командным и управляющим центрам террористов.
La législation du travail ne saurait s'appliquer dans une entreprise antisociale.
Гражданский трудовой кодекс не распространяется на антисоциальные действия.
La législation sexuelle actuelle n'est pas en phase avec la réalité.
Нынешние законы о сексе не имеют ничего общего с реальной жизнью.

Из журналистики

De même que la législation n'en fait pas assez pour solutionner le problème des déficits budgétaires chroniques et en augmentation aux USA, le dommage qu'elle infligera à l'économie à court terme sera probablement limité.
Несмотря на то, что закон предполагает слишком незначительные меры для решения проблемы хронического и растущего бюджетного дефицита Америки, ущерб, который он может нанести экономике в краткосрочной перспективе, скорее всего, будет ограничен.
La suprématie de la législation de l'UE n'aurait pas comme origine une décision des parlements nationaux mais une Constitution supranationale.
Верховенство закона ЕС вытекало бы не аз Акта о национальных парламентах, а из наднациональной конституции.
Elle ne concernait pas uniquement la minorité chiite, car elle pouvait entraîner dans son sillage une législation restreignant les droits de toutes les femmes.
В настоящее время он распространяется только на представителей шиитского меньшинства, но угрожает оказать влияние и на те законы, находящиеся на рассмотрении, которые могут ограничить права и остальных женщин.
Tout en abrogeant une loi afin de plaire à ses électeurs et ainsi être élu, le gouverneur Arnold Schwarzenegger a promis de promulguer une nouvelle législation qui rétablirait le droit des travailleurs sans papiers à obtenir un permis de conduire.
Отменяя один закон, чтобы угодить своим избирателям - и быть избранным - губернатор Арнольд Шварценеггер обещал принять другой, по которому право незарегистрированных работников получить водительские права будет восстановлено.
C'est une triste image de l'état de l'UE que celle où elle semble incapable de s'accorder sur la législation permettant d'améliorer la productivité alors que ce but est présenté comme un objectif partagé.
Создается тягостное впечатление от состояния дел в ЕС, если в его рамках представляется невозможным согласовать единый четкий закон, направленный на увеличение производительности, и это при том, что повышение производительности признается общей задачей.
La seule condition restante pour l'UE, la législation visant à réformer le Ministère public, peut être adoptée rapidement.
Единственное оставшееся условие ЕС - законодательное реформирование прокуратуры - может быть выполнено быстро.
Cela devrait également aider les parlements nationaux à comprendre les objectifs de l'UE et faciliter la planification de la législation.
Это также поможет парламентам стран-членов понять цели ЕС и облегчит планирование их законодательной деятельности.
Elle a été accusée plusieurs fois de corruption, mais n'a jamais été condamnée. L'affaire la plus connue concerne la construction d'un complexe commercial sophistiqué prés du Taj Mahal, en violation de la législation.
Она гордится тем, что она платит самый высокий подоходный налог среди всех индийских политиков - около 6 млн. долларов в прошлом году - хотя источники её доходов окутаны тайной.
Mais le danger, dans une démocratie affaiblie, ne provient pas seulement d'une législation bloquée et d'un gouvernement inefficace.
Но опасность слабой демократии заключается не только в неэффективной законодательной и исполнительной власти.
Mais le danger, dans une démocratie affaiblie, ne provient pas seulement d'une législation bloquée et d'un gouvernement inefficace.
Но опасность слабой демократии заключается не только в неэффективной законодательной и исполнительной власти.
Jusqu'à présent, seuls les Pays-Bas, la Belgique et l'Etat de l'Oregon aux Etats-Unis ont mis en place une législation explicite.
До сих пор только в Голландии, Бельгии и штате Орегон США такие недвусмысленные законы были введены в действие.
Les retombées de la crise financière invitent à se demander non seulement quelle est la taille adéquate d'un État, mais également quelle est la forme la plus appropriée de législation bancaire.
Последствия банковского кризиса заставляют поразмыслить не только над наиболее подходящей формой банковского законодательства, но и о подходящих размерах государства.
En 1994, au cours de son premier mandat, il comprit très tôt que l'Italie devait remanier son système de retraite et il introduisit donc une législation courageuse.
В 1994 г. во время существования его первого правительства он рано понял, что Италии необходимо преобразовать свою пенсионную систему, и представил смелое законодательство.
Les principaux partis rédigent leur propre législation anti-trust, votent leurs propres subventions, et choisissent leurs propres élus.
Основные партии составили собственный антитрестовский закон, голосуют за субсидии сами себе и сами выбирают своих официальных представителей в выборных органах.

Возможно, вы искали...