lin | lie | lion | tien

lien французский

связь

Значение lien значение

Что в французском языке означает lien?

lien

Ce qui sert à lier, à attacher des objets ou des parties ensemble.  Un lien de paille, de jonc, d’osier.  Un lien de fer.  Le lien d’une gerbe, d’un fagot. (Par extension) Corde ou chaîne qui sert à attacher un prisonnier. En ce sens, il se met ordinairement au pluriel.  Il était dans les liens.  La fête de saint Pierre aux liens.  Briser, rompre ses liens.  Être dans les liens d’un décret, d’un mandat d’arrêt : Se dit d’une personne contre laquelle un décret, un mandat d’arrêt a été décerné. (Figuré) Engagement ; contrat ; attache ; union.  Le relâchement du lien vassalitique est une des causes de la défaite finale du Midi et de son suzerain, le comte de Toulouse.  Le bouddhisme lamaïque a créé depuis le XIIIe siècle des liens étroits entre le Tibet et la Mongolie.  Je puis forcer le pape à briser les liens du mariage qui m’unissent à Léonora.  Etre confronté à la mort, avec cette idée que la santé de chacun dépend de la santé de tous, est aussi un puissant vecteur de lien. (Figuré) Définition manquante ou à compléter. (Ajouter)  Le lien qui rattache les diverses parties de cet ouvrage est bien mince.  Je n’aperçois aucun lien entre ces événements, entre ces idées. (Vieilli) (Figuré) Dépendance dans laquelle une femme tient un homme en dehors du mariage.  Il a rompu ses liens.  Des liens honteux. (Musique) Les barres horizontales ou obliques réunissant plusieurs figures de notes à crochets successives. (Informatique) Moyen hypertexte de transfert vers une source du Web.  Ajouter un lien. Faire la référence à un autre objet informatique utilisant un langage informatique.  Utiliser, suivre un lien automatique par cliquer. (Informatique) Référence à un fichier ou répertoire apparaissant elle-même comme un fichier. Langage informatique

Lien

Nom de famille.

Перевод lien перевод

Как перевести с французского lien?

Примеры lien примеры

Как в французском употребляется lien?

Простые фразы

Y a-t-il un lien entre fumer et le cancer du poumon?
Есть ли связь между курением и раком лёгких?
Il n'y a aucun lien entre les deux.
Между тем и другим нет никакой связи.
Ton lien plante.
Твоя ссылка не работает.
Il y a un lien fort entre les frères.
Между братьями существует тесная связь.
Je ne vois pas le lien.
Не вижу связи.
Je t'enverrai le lien.
Я пришлю тебе ссылку.
Voici le lien.
Вот ссылка.
Mon ami m'a envoyé un lien vers cette vidéo.
Мой друг прислал мне ссылку на это видео.
Ce contributeur a réclamé le statut de contributeur avancé. Sentez-vous libre de partager votre opinion avec nous. Envoyez-nous un message en utilisant le lien suivant.
Этот участник подал заявку на статус старшего участника. Пожалуйста, свободно делитесь с нами своим мнением. Вы можете отослать нам сообщение по указанной ссылке.
Miracle! Le lien fonctionne!
Чудо! Ссылка работает!
Merci pour le lien.
Спасибо за ссылку.
J'ai cliqué sur le lien, mais il ne s'est rien passé.
Я кликнул по ссылке, но ничего не произошло.
Je suis certain qu'il y a un lien.
Я уверен, что есть какая-то связь.
Je suis certaine qu'il y a un lien.
Я уверена, что есть какая-то связь.

Субтитры из фильмов

J'aurais dû faire le lien.
О, прости. Я должен был догадаться.
S'ils font le lien avec vous, je suis mort.
Если меня возьмут с этим, то когда я выйду - уже состарюсь.
Il y aurait un lien avec l'affaire Landis.
Полиция связывает эту смерть с убийством Лэндиса.
Je suis certain qu'elle n'a aucun lien avec Waldeman.
Но прежде знайте, что вчера я навестил мисс Треверс.
Sans aucun lien, je me tiens bien.
У меня нет никаких веревочек.
Je dirais que je fais le lien entre Matuschek et Co.
Я бы назвал себя контактёром. Я поддерживаю контакт между магазином и покупателями.
Supposons qu'il soit possible de briser ce lien.
Представьте же, мы разрываем эту цепь.
Y a-t-il, comme la presse le suggère, un lien avec la mort d'un dénommé Thursby?
Действительно ли, как газеты пишут, что существует взаимосвязь между этим трагическим событием и смертью, случившейся немного позже, человека по имени Ферсби?
Il n'y a pas de lien.
Да ладно, здесь нет связи.
C'est la première fois qu'on fait ce lien.
Мне еще никто не давал подобного определения.
Tu établis un lien entre une bague et une coupure de journal.
Ты могла бы показать инициалы на кольце и связать это с сообщением в газете.
De plus, on n'a établi aucun lien entre lui et Mme Phyllis Dietrichson, alors que je peux vous annoncer en avoir établi un entre elle et un autre homme.
Кроме того, не установлено связи между Уолтером Неффом и Филлис Дитрихсон. В то время как я могу утверждать,...что есть связь между ней и другим мужчиной.
Aucun lien.
Нет, Стив.
Attention au lien!
Осторожнее с нитями, Стив.

Из журналистики

Où diable se situe le lien entre le Kosovo, qui vit les Albanais subir persécutions et nettoyage ethnique, et la situation en Crimée, dont le peuple n'a jamais été opprimé par les Ukrainiens?
Что общего между ситуацией в Крыму, чей народ никогда не был травлен украинцами, и ситуацией в Косово, где албанцы подвергались преследованиям и этнической чистке?
Nous sommes, Européens, tous liés par un lien auquel nous ne pouvons échapper, liés en une destinée unique.
Ибо мы европейцы пойманы в сеть, избежать которой невозможно, связаны единой нитью судьбы.
Ces discussions font frissonner l'Europe, où nombreux sont ceux qui font le lien avec le désir souvent affiché de l'Amérique de renverser Saddam Hussein de son poste de président de l'Iraq.
Многих в Европе такие речи заставляют вздрагивать, поскольку люди связывают их с часто выражаемым желанием Америки свергнуть Саддама Хусейна в Ираке.
Plusieurs détenus ont affirmé aux agents du FBI n'avoir aucun lien avec le terrorisme et qu'ils n'avaient aucune idée de la raison pour laquelle ils avaient été enlevés et emmenés à Guantanamo.
Некоторые из заключенных сказали агентам ФБР, что не имеют связей с терроризмом и не понимают, почему их похитили и привезли в Гуантанамо.
Il n'existe surtout aucun lien entre le pouvoir national et le pouvoir européen.
Более того, не существует связи между национальными странами и европейской державой.
Le Japon a reconnu le lien entre poids politique et science dans les années 1980.
Начиная с 80-ых гг. ХХ века Япония стала признавать связь между надёжностью политики и наукой.
Il a embrassé la vision d'un monde sans armes nucléaires et reconnu le lien entre non-prolifération et désarmement par les Etats dotés de l'arme nucléaire.
Он видит мир свободным от ядерного оружия и признает связь между нераспространением ядерного оружия и разоружением ядерных государств.
En outre, il y a un lien direct entre la dynamique de l'endettement du secteur privé des pays de l'UEM et les déséquilibres de leurs balances courantes dans la zone euro.
К тому же, существует прямая зависимость между динамикой долга частных секторов стран ЕВС и их дисбалансом по текущим счетам в пределах зоны евро.
Les Albanais du Kosovo ont déclaré qu'ils n'accepteront aucun lien avec la Serbie, pour infime qu'il soit.
Этнические албанцы в Косово заявляют, что для них неприемлема любая связь с Сербией, какой бы незначительной она не была.
D'autres élites dépassées essaieront peut-être de faire le lien entre leur propre protection et la rhétorique anti-occidentale et le sentiment nationaliste.
Другие бывшие элиты могут попытаться связать самозащиту с анти западными выступлениями и националистическими чувствами.
Et en ce qui concerne les personnes qui veulent mourir pour une raison qui n'a strictement aucun lien avec leur état médical?
И как быть с людьми, у которых желание умереть, совсем не связано с их медицинским состоянием?
De temps en temps, des messages et des publicités non sollicités, mystérieusement en lien avec nos habitudes les plus intimes s'immiscent.
Конечно, от случая к случаю вторгаются нежелательные сообщения и реклама, которые таинственным образом оказываются связанными с нашим самыми сокровенными привычками.
La compétition entre les Miliband était un exemple extrême de ce qui s'appelle du contre-népotisme (l'effort de séparer la personnalité politique de tout lien personnel).
Предвыборная гонка Милибэндов стала экстремальным примером того, что можно назвать контрсемейственностью - попыткой абстрагировать политика от всего личного.
Il s'agirait par ailleurs pour le Brésil de rompre le lien entre recettes et dépenses - cette actuelle caractéristique budgétaire du pays rendant difficile une gestion efficace en période de détresse.
Кроме того, Бразилии следует отменить жесткую увязку размеров доходов и расходов - эта норма бюджета страны затрудняет эффективное управление в трудные времена.

Возможно, вы искали...