связь русский

Перевод связь по-французски

Как перевести на французский связь?

Связь русский » французский

Bound

Примеры связь по-французски в примерах

Как перевести на французский связь?

Простые фразы

Есть ли связь между курением и раком лёгких?
Y a-t-il un lien entre fumer et le cancer du poumon?
В газете сообщается, что связь с самолётом потеряна.
Le journal rapporte qu'on a perdu contact avec l'avion.
Тебя плохо слышно; тут связь плохая.
Je ne t'entends pas bien; la ligne est mauvaise.
Между братьями существует тесная связь.
Il y a un lien fort entre les frères.
Какая связь между политикой и войной?
Quelle est la relation entre la politique et la guerre?
Держите со мной связь.
Restez en contact avec moi.
Какая между ними связь?
Quel rapport y a-t-il entre les deux?
Ты утратил связь с реальностью.
Tu n'es plus en prise avec la réalité.
Вы утратили связь с реальностью.
Vous n'êtes plus en prise avec la réalité.
Она утратила связь с реальностью.
Elle n'est plus en prise avec la réalité.
Он утратил связь с реальностью.
Il n'est plus en prise avec la réalité.
Думаете, есть какая-то связь?
Pensez-vous qu'il y ait une connexion?
Думаешь, есть какая-то связь?
Penses-tu qu'il y ait une connexion?
Я уверен, что есть какая-то связь.
Je suis sûr qu'il y a une connexion.

Субтитры из фильмов

А как нам держать связь между собой?
Comment on gardera le contact?
Но потом они подумали, что было бы здорово поддерживать связь с близкими, которые однажды прочитают эти сообщения.
Et tous se dirent que ce serait un moyen liraient leurs messages.
Это подтверждает вашу связь с бандой.
Avec votre casier et vos liens avec ce gang.
Всё, что тебе нужно, это выйти с ним на связь.
Il vous suffit de le contacter.
Между нами уже возникла химическая связь.
Biologiquement, nous sommes sympathiques l'un à l'autre.
Если она узнает, ее возмутит не наша связь, а то, что ты лгал ей с самого начала.
Si elle apprend la vérité, elle ne vous en voudra pas de notre liaison, mais de lui avoir menti depuis votre mariage.
Связь прервалась.
La ligne a été coupée.
И какая связь между этим вашим чудищем и закопанным сокровищем?
Quelle est la connexion entre ce croque-mitaine et le trésor enterré? Le trésor?
Я поддерживаю постоянную связь с маршалом Херингом в Остерлихе.
Je suis en liaison avec le maréchal Herring, en Osterlich.
Я слышал, она потеряла связь с тобой.
Elle avait perdu le contact avec toi.
Думай! Какая связь была между Уайти Барроу и Стивенсом с Мейси?
Quel genre d'affaires se traitaient entre Whitey, Stephens et Macy?
Что-то я не понял, какая связь между Деннингом и Миллером?
Mais quel est le rapport entre Denning et Miller?
Надо держать с ним связь.
Faudra garder le contact.
Кроме того, не установлено связи между Уолтером Неффом и Филлис Дитрихсон. В то время как я могу утверждать,...что есть связь между ней и другим мужчиной.
De plus, on n'a établi aucun lien entre lui et Mme Phyllis Dietrichson, alors que je peux vous annoncer en avoir établi un entre elle et un autre homme.

Из журналистики

В результате владение оружием приобрело извращенную связь со свободой для обширной американской субкультуры владения оружием.
Donc, et d'une manière perverse, la détention d'armes est désormais dans la vaste sous-culture américaine de la détention d'armes, associée à la notion de liberté.
Но сообщение Обамы потеряло связь с реальностью, когда он обратил внимание на дефицит бюджета.
Mais le message d'Obama a perdu pied avec la réalité lorsqu'il a fait référence au déficit budgétaire.
Начиная с 80-ых гг. ХХ века Япония стала признавать связь между надёжностью политики и наукой.
Le Japon a reconnu le lien entre poids politique et science dans les années 1980.
Он видит мир свободным от ядерного оружия и признает связь между нераспространением ядерного оружия и разоружением ядерных государств.
Il a embrassé la vision d'un monde sans armes nucléaires et reconnu le lien entre non-prolifération et désarmement par les Etats dotés de l'arme nucléaire.
И действительно, европейская конфронтация, инициированная Меркель (как вам не стыдно усматривать тут связь с грядущими выборами в Германии!), изменила ЕС навсегда.
Cette confrontation provoquée par Merkel (honte à vous si vous y voyez un rapport avec les prochaines élections en Allemagne) a changé l'UE pour toujours.
Этнические албанцы в Косово заявляют, что для них неприемлема любая связь с Сербией, какой бы незначительной она не была.
Les Albanais du Kosovo ont déclaré qu'ils n'accepteront aucun lien avec la Serbie, pour infime qu'il soit.
Аналогичные исследования человеческого поведения и психологии, причинная связь которых гораздо сложнее, остаются вне нашей досягаемости.
Et le résultat d'études similaires sur le comportement humain et la psychologie, où la causalité est plus complexe encore, reste au-delà de notre entendement.
Все это осуществляется на основании тщательно подобранного опыта, как технического, так и социологического, передачи экспертных медицинских рекомендаций с использованием возможностей телекоммуникации через спутниковую связь.
Tout cela a pu être réalisé grâce à l'expérience acquise (tant sur le plan technique que sociologique) et aux conseils prodigués par des experts médicaux lors de téléconférences par liaison satellite.
Связь между услугами и промышленностью может привести к повышению общей производительности.
Les synergies entre le secteur des services et le secteur industriel pourraient améliorer la productivité globale.
Разумеется, существует двухсторонняя обратная связь между долгом и экономическим ростом, но нормальная рецессия длится в течение года и не может объяснить недомогания в течение двух десятилетий.
Certes la relation entre dette et croissance est à double sens, mais les récessions habituelles durent seulement un an et ne peuvent expliquer 20 ans d'essoufflement économique.
Как это ни парадоксально, в то время как денежные власти Турции признавали эту связь, они продолжали приписывать снижение темпов роста кредитования успеху их пруденциальных мер.
Paradoxalement, alors que les autorités monétaires de la Turquie ont reconnu cette relation, elles ont continué à attribuer la baisse de la croissance du crédit à la réussite de leurs mesures prudentielles.
Внезапно, даже школы отдалённых регионов смогут подключиться к Интернету и выйти на связь с другими школами с помощью солнечных батарей, недорогих компьютеров и беспроводного доступа.
Ce sont tout d'un coup, par le biais de panneaux solaires, d'ordinateurs peu coûteux et un accès sans fil, les écoles les plus reculées qui peuvent se connecter à internet, et à d'autres écoles.
Мобильная связь в странах Африки южнее Сахары, например, прошла путь от почти нулевого уровня абонентов 20 лет назад до 700 миллионов абонентов сегодня.
La diffusion des téléphones portables en Afrique sub-saharienne, par exemple, ne concernait il y a vingt ans que quelques très rares abonnés; ils sont environ 700 millions aujourd'hui.
Такая связь может сильно вводить в заблуждение.
Un tel rapprochement peut s'avérer fort trompeur.

Возможно, вы искали...