lier французский
связывать
Значение lier значение
Что в французском языке означает lier?
lier
Перевод lier перевод
Как перевести с французского lier?
lier французский » русский
Примеры lier примеры
Как в французском употребляется lier?
Простые фразы
Quoi de mieux que des phrases, pour lier connaissance?
Что может быть лучше предложений, чтобы завязать знакомство?
Il est fou à lier.
Он буйно помешанный.
Субтитры из фильмов
Et je sais qu'il n'y a pas d'autre manière. de nous lier ensemble.
И я знаю что нет другого пути. кроме как быть сплоченными воедино.
Pas encore folle à lier, mais nous y venons.
Нестрашно, это лечится.
II faut être fou à lier pour être routier.
Видно надо быть совсем без мозгов, чтобы податься в дальнобойщики.
Vous êtes fou. fou à lier!
Ты чокнутый. Ненормальный.
Elle rêvait de se lier avec toi, elle me l'a dit.
Но не Стелла. Она очень даже хотела подружиться с тобой. - Она говорила мне.
Il est fou à lier!
Да он спятил!
Je dois respecter mes voisins sans lier amitié.
Я должен уважительно относиться к людям, но не дружить с ними.
Folle à lier quand on abordait ce sujet : son double de cinéma.
Помешенная на одном: на себе самой в кинофильмах.
Qu'il est fou à lier?
Не он ли ненормальный?
Tu es fou, fou à lier. Helen part et, le jour même, tu t'envoies en I'air.
Всего день, как уехала Хелен, а ты уже пошёл вразнос.
A lier! Je te l'ai dit.
Я же говорила тебе.
Si elles ne sont pas délurées. elles sont folles, folles à lier!
Если они не шлюхи, они сумасшедшие! Сумасшедшие!
Une vraie marque de fabrique. Le pire, c'est que je ne peux me lier avec ceux de l'autre côté.
Хуже всего, что я не могу соединиться с теми, с другой стороной.
Elle n'est pas folle à lier.
Это, это не так, что она маньяк, ужасная.
Из журналистики
Nous devons lier les questions du changement climatique, de la rareté de l'eau, des pénuries énergétiques, de la santé globale, de la sécurité alimentaire et du renforcement du pouvoir des femmes.
Мы должны соединить между собой точки изменения климата, водного дефицита, нехватки энергии, глобального здравоохранения, продовольственной безопасности и устранения бесправия женщин.
En fait, lier les progrès aux mesures de financement, via des accords de rémunération au rendement, pourrait considérablement améliorer les résultats de développement.
Действительно, привязка финансирования к тому, насколько соблюдаются данные критерии, посредством соответствующих соглашений могла бы привести к значительному повышению результативности развития.
Pour lier toutes ces ressources nationales entre elles, l'OTAN a développé et étend un système technologiquement avancé de commande et contrôle posté sur la base aérienne de Ramstein en Allemagne.
Чтобы связать воедино все это достояние отдельных стран, НАТО разработала и расширяет технически усовершенствованную систему командования и управления, размещенную на авиабазе Рамштайн в Германии.
Si nous voulons donner une plus grande légitimité à l'Europe, nous devons expliquer comment lier ces deux dimensions du pouvoir.
Если мы желаем, чтобы Европа была более легитимной, мы должны объяснить, каким образом связать эти две размерности государственности.
Puisque les États ne pourront agir seuls et ne renonceront pas à leur contrôle politique, nous devons parvenir à lier les politiques de l'Union européenne aux politiques spécifiques de chaque État.
Но поскольку государства не смогут делать все в одиночку и не смогут отказаться от сохранения контроля на политическом уровне, мы должны будем смочь связать политику Союза с политикой конкретных государств.
Les démagogues empilent les préjudices sur les demi-vérités et toute tentative de lier la discussion à la réalité est empreinte d'accusations méprisantes de malhonnêteté et d'intérêt personnel.
Демагоги нагромождают предрассудки поверх полуправд, и любая попытка увязать дискуссию с реальностью моментально пресекается при помощи презрительных обвинений в нечестности и личной заинтересованности.
Dans une région où les menaces pour la démocratie et les droits humains vont croissant, lier les échanges commerciaux et la politique économique à ces valeurs morales n'est pas une mauvaise idée.
Урибе может быть и не заслуживает такой судьбы, но история порой складывается странным образом.
Les outils intuitifs permettant de lier les perspectives et les actions ont manqué aux individus en première ligne.
У тех, кто находится на переднем краю, недоставало интуитивных инструментов для воплощения озарений в действие.
Plus de 10 ans après le lancement du cycle de négociations de Doha sur le libre-échange, un tel accord serait une forme d'acompte quant à l'engagement des pays membres de l'OMC de lier commerce et développement.
Это соглашение, которое должны будут заключить более чем через десять лет после запуска переговоров Дохийского раунда о глобальной свободной торговле, могло бы стать авансовым обязательством, которое члены ВТО сделали для связи торговли и развития.
Lier la rémunération des banquiers aux résultats à long terme ne constitue pas une réponse complète au problème posé aux firmes et aux régulateurs.
Но привязывание выплаты вознаграждений управляющим банков к долгосрочным результатам не дает прямого ответа на проблемы, возникшие у фирм и регулирующих структур.
Pour ce faire, on pourrait lier les gains des cadres aux changements de la valeur des swaps sur défaillance des banques, qui reflètent la probabilité de la banque à ne pas honorer l'ensemble de ses obligations compte tenu de l'insuffisance de capitaux.
Чтобы организовать это, выплаты управляющим можно сделать зависимыми от изменений в стоимости свопа кредитного дефолта банков, который отражает возможность того, что банк не будет иметь достаточно капитала, чтобы полностью выполнить свои обязательства.
Le Rwanda, par exemple, a pris l'initiative de lier l'aide aux projets d'agriculture à une augmentation des services comme l'électricité et l'éducation.
К примеру, Руанда работает над увязыванием поддержки аграрного сектора с развитием более широкого спектра услуг, в частности, электроэнергетики и образования.
Dans de tels cas, l'inégalité peut être perçue avec plus d'intensité, car les salariés peuvent lier ce phénomène avec une perte de bonne volonté.
В таких случаях неравенство может быть воспринято более напряженно, поскольку люди могут связать его с потерей доброй воли.
Ils ont cherché à lier le Traité au cycle de négociation de Doha de l'Organisation mondiale du commerce.
Они попытались связать голосование по договору с приближающемуся раунду переговоров ВТО в Дохе.
Возможно, вы искали...
lien du sang |
lie |
Liepe |
Lienz |
liens |
lien |
Lieg |
lief |
lied |
lien hypertexte actif |
Liebenwalde |
Liebherr