maternité французский

материнство

Значение maternité значение

Что в французском языке означает maternité?

maternité

État, qualité de mère.  Déjà subjugués par notre propre cœur, nous fûmes accablés par ces images d’amour et de maternité, qui semblaient nous poursuivre dans ces solitudes enchantées.  En effet, chez une jeune femme dont le cœur est encore pur, et où l'amour est resté vierge, le sentiment de la maternité même est soumis à la voix de la pudeur.  La maternité, le travail sacré, la plus haute des fonctions sociales, devient dans la société capitaliste une cause d'horribles misères économiques et physiologiques. Grossesse, gestation, fait de porter un enfant et d'accoucher.  De nombreuses maternités l'avaient tout à fait déformée ; ses beaux traits de Madone disparaissaient sous la graisse, et son corps n'était plus qu'une masse croulante.  Sa femme elle-même est malade, après trop de maternités successives, et se guérit péniblement. Établissement destiné à recevoir les femmes qui vont accoucher, à les assister lors de la naissance de leur enfant et les premiers jours du nourrisson.  Plusieurs maires de communes du Val du Beuvron (Nièvre) ont menacé de ne "pas organiser les élections municipales" de mars prochain et d'appeler à leur "boycott" pour protester contre la fermeture annoncée de la maternité de Clamecy (Nièvre).  établissement où accoucher

Перевод maternité перевод

Как перевести с французского maternité?

Примеры maternité примеры

Как в французском употребляется maternité?

Простые фразы

Après son congé maternité, elle reprit son ancien travail.
После декретного отпуска она возобновила работу на старом месте.
Mary est en congé de maternité.
Мэри в декретном отпуске.
Mary est en congé de maternité.
Мэри в декрете.

Субтитры из фильмов

M. Merlin, si vous aviez vu cette mère renier la maternité de son propre enfant, cela vous aurait fendu le cœur.
Мистер Мерлин, если бы видели, как эта мать отрекается от своего ребенка, это тронуло бы ваше сердце.
C'était dans le Pacifique Sud et ce n'était pas une maternité.
Это было на юге Тихого Океана и это не было родильным отделением. Моя челюсть была забинтована.
Ma femme est à la maternité de Boston.
Моя жена в Бостонском госпитале.
Je dois retourner à la maternité de Boston.
Мне надо в госпиталь, в Бостон!
À la maternité de Boston.
Ну, я был в Бостонском госпитале. - Спасибо.
Quand étiez-vous à la maternité?
Когда вы приехали в госпиталь?
Au fait, comment êtes-vous revenu de la maternité?
Да, кстати Как же вы добрались до дома из госпиталя?
Je veux savoir quand Mme Shanway est entrée à la maternité et quand elle en est sortie.
Меня интересует когда миссис Шэнвей приняли в госпиталь. и когда выписали.
Selon Shanway, elle a été volée devant la maternité.
Шэнвей сказал, что машину угнали с парковки перед госпиталем.
Vous quittez la maternité à 21 h.
Вы ушли из госпиталя около 9:00.
Il a pu rencontrer une autre femme et l'emmener dans sa voiture pendant que vous étiez à la maternité.
Он мог назначить свидание женщине. Мог напиться с ней. Смог позволить ей вести машину.
Plutôt rejeter la faute sur. la maternité.
Ты с таким же успехом можешь обвинить. матерей.
Ou à la maternité.
Или в родильном доме.
Eh bien, Bones, je ne peux que vous suggérer d'ouvrir une maternité.
Ладно, док, могу только посоветовать открыть детский сад.

Из журналистики

Les congés de maternité et de paternité devront être augmentés quand ils sont courts, comme aux Etats-Unis.
Отпуск по беременности и родам, а также по уходу за ребенком для матерей или отцов должен быть увеличен там, где он короткий, как, например, в Соединенных Штатах.
Ce ne sont que deux exemples réels qui se cachent derrière les statistiques choquantes du Fonds des Nations unies pour la population, des statistiques qui montrent le gouffre qui sépare les pays riches des pays pauvres en ce qui concerne la maternité.
Это лишь два примера из очень личных историй, которые скрываются за шокирующими статистическими данными отчета фонда ООН по народонаселению. Цифры показывают, что в богатых и бедных странах в отношении проблемы материнства существует пропасть.
Pour la Fête des mères, honorons toutes les mères du monde en nous engageant à faire tout ce que nous pouvons pour rendre la maternité moins risquée.
Давайте уважим наших матерей во всем мире в День матери, дав обещание сделать все возможное, чтобы сделать материнство более безопасным для всех.
Les femmes ont des intérêts communs, en particulier pour ce qui est de leur libre arbitre en matière de maternité et dans la lutte contre l'exploitation sexuelle ou le viol.
Женщины в самом деле разделяют общие интересы, в особенности в отношении контролирования собственных решений в вопросах воспроизводства и защиты против сексуальной эксплуатации и насилия.
En avalisant le fait qu'une femme ait choisi de concilier la maternité et un travail astreignant, les conservateurs semblent aujourd'hui partager l'opinion des féministes endurcies.
В поддержке выбора женщины в пользу сочетания материнства и требовательной работы, социальные консерваторы сейчас соглашаются с давними защитниками женских прав.

Возможно, вы искали...