émeri | mire | mirer | mince

merci французский

спасибо

Значение merci значение

Что в французском языке означает merci?

merci

(Littéraire) (Vieilli) Miséricorde, grâce, pitié.  Prendre, recevoir à merci. – Se rendre à merci. – Selon d’anciennes coutumes féodales, le peuple était réputé corvéable et taillable à merci et miséricorde.  Les informaticiens joueront un grand rôle dans la croyance selon laquelle le langage humain est réductible à de l’information, manipulable à merci pourvu qu’on dispose de la clef.  (Figuré) Ne vous ai-je pas dit que vous trouveriez assez de demoiselles chrétiennes, qui regarderaient comme un péché de refuser à un si brave chevalier le don d’amoureuse merci ; […]. Bon vouloir par lequel on épargne quelqu’un.  Alors s’engagea une lutte terrible et sans merci entre ces hommes qui savaient qu’ils n’avaient pas de pitié à attendre.  Et, de fine force, je me trouvai dessous et bien battu, sans me pouvoir dégager. Nonobstant, je ne voulus crier merci, et quand il vit que je m’y ferais tuer, il se comporta en homme généreux.

merci

Expression d'un merci.  « Vous avez dit merci, père ? lui dit-elle.  Grand merci.  Mille mercis.  Tous mes mercis.  (Ironique) Voilà tout le merci que j’en ai.  Un merci ne serait pas de trop.

merci

Formule de politesse pour remercier, pour rendre grâce, en réponse à un service, une proposition, un compliment ou un souhait. Il exprime autant la reconnaissance, que l’acceptation.  Vous m’avez rendu un vrai service : merci !  Merci de m’avoir répondu si aimablement.  Merci à vous, merci de votre obligeance.  Dis « merci » à ta grand-mère.  Merci pour l’accueil.  Vous me chargez là d’une agréable commission : grand merci ! (Ironique)  Merci, toi dont le cœur aima, sentit, comprit ! S’il vous plaît.  S’il vous plaît.

Перевод merci перевод

Как перевести с французского merci?

Примеры merci примеры

Как в французском употребляется merci?

Простые фразы

Merci de m'avoir expliqué finalement pourquoi on me prend pour une imbécile.
Спасибо за то, что наконец объяснили, почему люди принимают меня за идиота.
Merci pour ton explication.
Спасибо за объяснение.
Merci pour ton explication.
Спасибо тебе за объяснение.
Merci beaucoup!
Большое спасибо!
Je n'aurais pas pu le faire sans toi. Merci.
Я бы не смог сделать это без тебя. Спасибо.
Je vais bien, merci. Et vous?
У меня всё хорошо, спасибо. А у Вас?
Bien, merci. Et vous?
Спасибо, хорошо. А вы?
Merci à Monsieur Nagata.
Спасибо господину Нагате.
Non merci. Je ne fais que regarder.
Нет, спасибо, я просто смотрю.
Non, merci.
Нет, спасибо.
Merci pour le merveilleux dîner.
Спасибо за замечательный ужин.
Merci pour le merveilleux dîner.
Спасибо за чудесный ужин.
Ça va, merci.
Спасибо, хорошо.
Merci beaucoup pour votre aide.
Большое вам спасибо за помощь.

Субтитры из фильмов

Merci.
Хорошо? Спасибо вам большое.
Oui, c'est vrai, et merci de m'avoir laissé rester.
Да, мы были, и спасибо что позволил мне остаться.
Merci pour les indications.
Спасибо, что указали путь.
Merci d'avoir plongé.
Спасибо, что влился в коллектив.
Merci Bishop.
Спасибо, Бишоп.
Merci de me recevoir en si peu de temps, Dr Akoplan.
Огромное спасибо, что смогли принять меня, доктор Акопиан.
Merci, Booboo.
Спасибо, крошка.
Je dois retourner en cours mais merci beaucoup.
Ладно, Мне пора возвращаться на занятия, но спасибо вам огромное, ребята.
Merci, Valencia.
Спасибо, Валенсия.
Merci, Greg.
Спасибо, Грег.
Tu sais, j'ai. j'ai prié Dieu toute ma vie, et je ne savais jamais si elle écoutait, mais. merci, Big Mama.
Знаешь, я. я молилась Богу всю свою жизнь, и никогда не знала, слышит ли она, но. спасибо, Большая Мамочка.
Avant que tu ne commences, pas besoin de m'offrir du champagne ou des fourrures, un simple merci suffira.
Прежде, чем ты начнёшь, можешь не покупать мне шампанское или шубу, подойдёт простое спасибо.
Pour la photographie, merci à M. Johan Ankerstjerne et à M. Richard Louw pour leur assistance artistique.
Рихарду Лоу за работу художника.
Merci!
Спасибо.

Из журналистики

Si les monarques peuvent enseigner cela à leur sujets, alors accordons ne serait-ce qu'un grand merci aux rois et reines qui subsistent.
Если монархи могут научить своих подданных делать это, то тогда давайте хотя бы один раз бурно поприветствуем оставшихся королей и королев.
Les problèmes inter américains ne peuvent plus être laissés à la merci des caprices et des bénéfices retirés par les dirigeants de chaque pays.
Межамериканские проблемы больше не могут зависеть от прихотей и удобства отдельных лидеров.
Les images de malheureuses familles de réfugiés abandonnés à la dérive des mers, à la merci de criminels et trafiquants vautours, peuvent facilement inspirer un sentiment de pitié et de compassion (et pas seulement en Allemagne).
Фотографии несчастных семей беженцев, дрейфующих в море, оставленных на милость алчных контрабандистов и гангстеров, может легко вдохновить чувства жалости и сострадания (не только в Германии).
Sans aucune voix pour faire entendre la façon dont ils devaient être gouvernés, les citoyens de Hong Kong devaient se rendre à la merci des dirigeants chinois.
Без какой- либо значительной информации о том, как ими будут руководить, жители Гонконга будут на милости у китайских руководителей.
A cause de cette situation, les populations du Proche-Orient sont à la merci de régimes oppressifs et de terroristes de plus en plus nombreux.
В результате все жители региона находятся в заложниках у ближневосточных диктаторских режимов и множащихся террористов.
Ainsi, dieu merci, l'idée d'une Union à géométrie variable semble avoir perdu de son importance quand Tony Blair arriva au pouvoir.
Затем, слава Богу, идея гибкого по форме Союза, казалось, утратила актуальность с приходом к власти Тони Блэра.
Les gouvernements peuvent trop facilement tomber à la merci des entreprises, et plonger dans le favoritisme et l'appât du gain au lieu de chercher à favoriser la croissance économique.
Правительства могут легко оказаться в кармане у бизнеса, что приведет к кумовству и погоне за рентой вместо экономического роста.
A présent, ces pays sont à la merci de la prospérité financière.
Однако сегодня успешное финансовое развитие в этих странах дало о себе знать.
Par exemple, de nombreuses personnes croient que le Nigeria est une pétro-économie, entièrement à la merci du marché mondial du pétrole.
Например, многие считают, что Нигерия является нефтяной экономикой, находящейся во власти мирового нефтяного рынка.
La plupart des fermiers sans terres ont du mal à changer de récolte, car ils sont pris au piège du marché illégal de l'opium, qui les oblige à vivre à la merci des trafiquants de drogue, pourvoyeurs de crédits et de débouchés.
Большинству безземельных фермеров очень трудно перейти на выращивание других культур из-за опиумной ориентации всего рынка. Фермеры зависят от милости наркодельцов, которые предоставляют им кредиты и места на рынке наркоторговли.
Plutôt que de lancer une campagne sans merci pour annihiler les insurgés, Santos a poursuivi un cheminement politiquement ambitieux : un accord négocié.
Вместо того чтобы начинать бескомпромиссную кампанию по уничтожению повстанцев, Сантос проводит политически более сложный курс: мирное урегулирование.
Nous semblons être à la merci du discours économique.
Мы, кажется, по-прежнему уповаем на милость наших повествований.
Pendant des décennies, la région d'Europe d'où je viens a été laissée à la merci du mal.
На протяжении многих десятилетий мой регион Европы был отдан на милость зла.
Et ils laisseront le nouveau gouvernement irakien à la merci des forces qui finiront par déchirer et détruire le pays.
И они оставят новое иракское правительство на милость сил, которые, в конечном счете, растерзают страну.

Возможно, вы искали...