благодарить русский

Перевод благодарить по-французски

Как перевести на французский благодарить?

Примеры благодарить по-французски в примерах

Как перевести на французский благодарить?

Простые фразы

Не знаю, как вас и благодарить.
Je ne sais pas comment vous remercier.
Не знаю, как тебя и благодарить.
Je ne sais pas comment te remercier assez.
Не знаю, как благодарить Вас за ту большую услугу, которую Вы мне оказали.
Je ne sais pas comment vous remercier pour le grand service que vous m'avez rendu.
Не знаю, как Вас благодарить за ту неоценимую услугу, которую Вы мне оказали.
Je ne sais pas comment vous remercier pour le grand service que vous m'avez rendu.
Не знаю, как благодарить тебя за ту большую услугу, которую ты мне оказал.
Je ne sais pas comment te remercier pour le grand service que tu m'as rendu.
Я не знаю, как Вас благодарить.
Je ne sais comment vous remercier.
Не знаю, как мне вас благодарить.
Je ne sais comment vous remercier.
Не знаю, как вас и благодарить.
Je ne sais comment vous remercier.
Не знаю, как тебя благодарить.
Je ne sais comment te remercier.
Не знаю, как тебя и благодарить.
Je ne sais comment te remercier.
Не знаю, как мне тебя благодарить.
Je ne sais comment te remercier.
Право, не знаю, как Вас благодарить.
Je ne sais vraiment pas comment vous remercier.
Не знаю, как тебя благодарить.
Je ne sais pas comment te remercier.
Не знаю, как тебя и благодарить.
Je ne sais pas comment te remercier.

Субтитры из фильмов

Не знаю, как и благодарить вас.
Comment vous remercier?
Пока. - Не знаю, как и благодарить вас.
Je ne sais comment vous remercier.
Я, наверное, должен благодарить тебя.
Je dois te remercier, je suppose.
Ой, спасибо, миссис Куперс, но ради всего святого, меня не за что благодарить.
Merci, mais ce n'était pas la peine.
Как мне Вас благодарить, что Вы пришли?
Comment puis-je vous remercier d'être venu?
Как мне благодарить вас за то, что вы сделали?
Comment vous remercier?
Спасибо офицер, не знаю как вас и благодарить.
Nous ne pourrons jamais assez vous remercier.
Кто надоумил вас на это? Кого мне благодарить?
Qui vous a donné cette idée?
Чепуха, это я должен благодарить.
Mais c'est à moi de vous remercier!
Поправляйтесь, мистер Матучек! - Пепи, не знаю, как благодарить.
Comment te remercier?
Не знаю, как благодарить вас за такой подарок. Я ведь только поступил сюда.
Je ne sais comment vous remercier, je ne travaille ici que depuis peu!
Наверное, я должна благодарить вас.
Je devrais vous remercier.
Наши дети будут расти в одежде с чужого плеча, а мы сами благодарить Бога за родительский долг в доме, полном мелочи?
Nos enfants grandissant dans des vieux vêtements, et nous, rendant grâce à Dieu d'être dans un humble logis?
Думаю, мы должны благодарить за это вас.
C'est grâce à vous, mademoiselle!

Из журналистики

Станут ли эти страны и дальше приносить себя в жертву во благо Европы, когда раз за разом большие станы велят им уйти в хвост автобуса и благодарить за поездку?
Ces pays continueront-ils de se sacrifier pour le bien européen commun alors que, maintes et maintes fois, les grands pays leur ont dit de se placer en retrait et de les remercier de bien vouloir les intégrer?
Европейцы должны благодарить за это привязку китайской валюты к доллару.
Les Européens peuvent remercier les Chinois pour le rôle que la fixation de leur monnaie joue dans ce phénomène.
Но европейцы обладают преимуществом в сегодняшней глобальной конкуренции, за которое мы должны благодарить Жана Монне и Жака Делора, создавших единый рынок до того, как глобализация стала модным словом.
Pourtant, les Européens ont un avantage sur la concurrence internationale d'aujourd'hui et ils devraient pour cela remercier Jean Monnet et Jacques Delors d'avoir créé le marché commun avant que la mondialisation ne devienne un mot à la mode.
Но кого же нам благодарить за все эти успехи ЕС?
Et qui faut-il donc remercier pour les progrès enregistrés à Bruxelles?
Однако, его нужно благодарить, а не упрекать.
However, he should be thanked rather than reproached.
Но, наверно, нам следует благодарить бога, что мир с ним справляется хоть как-то.
Mais peut-être devrions-nous être reconnaissants qu'elle l'ait été tout court.
Стоит ли за это благодарить жесткость рынка труда Германии?
Doit-on remercier la rigidité du marché du travail allemand pour cela?
Страны, которые не дали полную свободу капиталу и финансовым рынкам, вроде Китая, будут благодарить себя за то, что они не последовали убеждениям Полсона и американского Казначейства, так поступить.
Les pays qui n'ont pas totalement libéralisé leurs marchés financiers et de capitaux, tels que la Chine, seront reconnaissants de ne pas avoir suivi les vives recommandations de Henry Paulson et du Trésor américain.

Возможно, вы искали...