naviguer французский

плыть

Значение naviguer значение

Что в французском языке означает naviguer?

naviguer

Aller sur mer, sur un lac, sur une rivière.  Lui-même, à son dernier congé, en plaisantait devant moi, d’être un gradé de la marine qui, comme le petit navire de la chanson, n’avait ja-ja-jamais navigué.  Naviguer le long des côtes, en pleine mer, sur un fleuve.  Il a navigué quarante ans. Piloter ; conduire, en parlant d'un navire ou d'un aéronef.  Jusque-là, nous avions navigué avec une grande sûreté : le poste de Fernando de Noronha et le bâtiment Cigogne firent des relèvements avec beaucoup de précision.  Ce pilote navigue avec sûreté. Tenir l'eau.  Ce vaisseau navigue bien. (Internet) Surfer, parcourir le web avec un navigateur Web.  Naviguer sur internet.

Перевод naviguer перевод

Как перевести с французского naviguer?

Примеры naviguer примеры

Как в французском употребляется naviguer?

Простые фразы

Le bateau n'est plus en état de naviguer.
Корабль уже не на плаву.
Elle est partie naviguer à travers l'océan Pacifique.
Она отправилась в плавание через Тихий океан.

Субтитры из фильмов

Vous voulez naviguer ou quelque chose de précis?
Ты хочешь поспать песню, получить или у тебя что-то особенное на уме?
Je rêvais de naviguer dans la tempête.
Я всегда хотела покорить бурю.
Il commande le navire de guerre sur lequel vous allez naviguer.
Он капитан военного корабля, на котором вы поплывете.
Je ne sais pas comment naviguer cette péniche.
Я понятия не имею, как управлять этой посудиной.
Elle a tenté de naviguer sur Sunset Boulevard.
Пыталась пересечь Сансет Бульвар.
Il y a quelques années, n'ayant plus d'argent, je décidai de naviguer et de voir les mers du monde.
Несколько лет назад, оставшись без средств, я решил пуститься в путь по океанским просторам.
Tu peux naviguer sur notre mer.
Получи разрешение и иди в море.
Pour naviguer, Vous ne devrez pas voir votre route?
Собралсяулететь? Ну,Ты не сможешь вернуться назад!
Avons-nous assez de jus pour naviguer?
Достаточно ли у нас пара, чтобы выбирать курс?
Je me suis dit que si je ne pouvais plus naviguer, autant aller en prison.
Видите ли, я полагал, что если больше никогда не получу другой корабль то в любом случае отправлюсь в тюрьму.
Tu sais naviguer?
Ты умеешь управлять парусной лодкой?
Je me suis bien préparé, je sais naviguer. Pourquoi ne pas me laisser partir?
Я хорошо подготовился и, конечно, был уверен в своих силах, однако вам не следовало отпускать меня.
Il faut naviguer avec précaution. Parmi les fantômes et les souvenirs.
Нужно быть осторожным когда бродишь среди своих призраков и воспоминаний.
Sa plèvre est saine. On devrait naviguer tranquillement.
Его плевра в прекрасном состоянии, плавание будет спокойным.

Из журналистики

Naviguer sur cette interaction entre droit et politique est peut-être le plus grand défi que la CPI doive relever.
Маневрирование между данным сочетанием права и политики является, быть может, главной сложностью в работе МУС.
La paix, la stabilité et la liberté de naviguer dans l'océan Pacifique sont indissociables d'une même paix, stabilité et liberté de naviguer dans l'océan Indien.
Пять лет спустя я еще более твердо уверен, что те мои слова были правильными.
La paix, la stabilité et la liberté de naviguer dans l'océan Pacifique sont indissociables d'une même paix, stabilité et liberté de naviguer dans l'océan Indien.
Пять лет спустя я еще более твердо уверен, что те мои слова были правильными.
La liberté de naviguer, indispensable à des États reposant sur le commerce tels que le Japon ou la Corée du Sud, serait sérieusement mise à mal.
Делая присутствие этих кораблей привычным, Китай стремится сделать установление своей юрисдикции в водах, окружающих эти острова, свершившимся фактом.
Dans l'ensemble, les économies émergentes sont bien placées pour continuer sur leur lancée et naviguer dans un monde rendu instable par les crises essuyées par les pays industrialisés.
В целом, развивающиеся рынки вполне могут продолжить успешно ориентироваться в нестабильном мире, подрываемом кризисами в индустриальных странах.
L'UE aura besoin de l'équipe dirigeante la plus solide qu'elle pourra trouver afin de pouvoir naviguer sur des eaux aussi agitées, et de mettre en œuvre un certain nombre de réformes financières cruciales.
ЕС будет необходима сильная руководящая команда, которая сможет лавировать по обманчивым волнам и осуществлять важные финансовые реформы. Именно сейчас, признаки далеки от обещанного.
Il est entendu que le développement de l'agriculture peut présenter des écueils pour toute l'économie, entre lesquels il faudra naviguer avec précaution.
Конечно, в процессе развития сельского хозяйства можно столкнуться с серьезными подводными камнями, которые следует преодолевать с осторожностью, поскольку они связаны с экономикой в целом.
En effet, leurs co-investissements auprès de la BERD fourniront aux entreprises chinoises une connaissance locale - voire une protection - au moment de naviguer sur de nouveaux marchés.
И действительно, совместные с ЕБРР инвестиции могут дать китайским компаниям необходимые знания - а потенциально даже защиту - по мере того, как они проникают на новые рынки.
Le nouvel émir devra maintenant naviguer avec précaution entre les factions de la famille Al Sabah et du parlement et son nouveau pouvoir.
Новому Эмиру сейчас придется искусно лавировать между группировками семьи Аль-Сабах и новоуполномоченным парламентом.
La première question consiste à savoir comment naviguer sur les courants des dettes à la fois privées et publiques.
Первый: как нужно избавляться от текущего избытка частного и государственного долга?
Mais l'objet de ces changements sera en pure perte si pour les poursuivre il faut amoindrir l'identité même des universités européennes, dont beaucoup sont habituées à naviguer dans un monde de financement public encadré par des règles rigoureuses.
Однако их цели будут утеряны, если во время их преследования будет утеряна самобытность европейских университетов, многие из которых функционировали в мире государственного патронажа и жесткого регулирования.

Возможно, вы искали...