narguer французский

страдать, привадить, пренебрегать

Значение narguer значение

Что в французском языке означает narguer?

narguer

Braver avec mépris.  De cette façon, l’on narguait le diable, et l’on paralysait l’influence mauvaise des sorciers.  Alors, il faudra que moi j’attende ce jugement aux Cinq-Fontaines, entre ton Oncle, qui me narguera, et Adalbert qui ne se fera pas de bile et dont la placidité me mettra hors de moi.  Et tu auras beau houpper, hurler à l'aide, hululer comme une hulotte, la fagne est une solitude, un désert funeste à qui la nargue ; personne ne t'entendra.  Cette dépravée, cette aventurière qui vient nous narguer et a le toupet de nous donner des leçons !  À l'autre bout de la ligne, le boulanger de Bazoches-les-Gallerandes en rajoute... Il se nomme Capdebosc ! il brame. Depuis sa cagna sous les balles, il hue l'autorité. Il brandit le drapeau noir ! En même temps, il nargue la sifflante.  Fin de pause, la route nous attend. Les biquettes me narguent tout le long du chemin, sont-elles des amies de celle que j’avais percutée lors du dernier voyage ?

Перевод narguer перевод

Как перевести с французского narguer?

Примеры narguer примеры

Как в французском употребляется narguer?

Субтитры из фильмов

Pourquoi narguer ainsi de pauvres gens?
Боже мой! К чему так зло шутить над бедняками?
Je suis de ceux que les coups durs et avanies du monde ont tellement enragé que je ferais n'importe quoi pour le narguer.
Так много, государь, Пощёчин и ударов видел я На белом свете, что на что угодно Теперь готов на зло ему.
Alors tu es venue me narguer.
Поэтому ты поднялась в мой офис и вывела меня из-себя.
Vous prétendez nous laisser seuls. Mais vous êtes toujours à mes côtés, en train de me narguer.
Ты как будто оставляешь нас наедине, но сам смотришь мне через плечо и держишь за локоть.
D'être assis là à nous narguer!
Как ты сидел там и глазел по сторонам.
Il a même monté une société pour me narguer.
Он даже организовал собственную компанию.
Je ne suis pas assez bête pour les narguer.
Я не настолько глуп, чтобы связываться с грязными деньгами.
Vous savez narguer un océan!
Никто, кроме вас не мог бы успокоить весь океан.
Il fait ça pour me narguer!
Он всё сделал на зло мне!
Pour obtenir la situation que j'ai, il a pas fallu que je me laisse narguer par un petit morveux.
Я не собираюсь рисковать своей должность из-за какого-то сопляка. который меня одурачивает.
Je suis venu ici pour te narguer.
Я пришла сюда позлорадствовать.
Pourquoi continuer à narguer Riker?
Почему вы продолжаете спорить с Райкером?
Arrêtez de me narguer.
Не испытывай мое терпение.
Maddie. Arrête de me narguer.
И никто не поверит ее бреду.

Возможно, вы искали...