желание русский

Перевод желание по-французски

Как перевести на французский желание?

Примеры желание по-французски в примерах

Как перевести на французский желание?

Простые фразы

Всё возможно - было бы желание.
Vouloir c'est pouvoir.
Моё желание было наконец исполнено.
Mon souhait a enfin été exaucé.
Загадай желание и задуй свечи.
Fais un vœu et souffle les bougies.
Не путай желание с любовью.
Ne confonds pas le désir avec l'amour.
Иногда у меня возникает желание бросить эту работу.
Parfois, j'ai envie de quitter ce travail.
Загадай желание, когда увидишь падающую звезду.
Fais un vœu lorsque tu vois une étoile filante.
Его желание для меня - закон.
Son désir est pour moi un ordre.
Её желание для меня - закон.
Son désir est pour moi un ordre.
У меня есть лишь одно желание.
Je n'ai qu'un seul désir.
У меня только одно желание.
Je n'ai qu'un seul désir.
Надеюсь, твоё желание исполнится.
J'espère que ton souhait se réalisera.
Надеюсь, ваше желание исполнится.
J'espère que votre souhait se réalisera.
Моё желание наконец исполнилось.
Mon souhait s'est enfin réalisé.
Иногда у меня возникает желание послать всё к чёртовой бабушке.
Parfois, j'ai envie de tout envoyer au diable.

Субтитры из фильмов

Это самое важное желание в моей жизни.
Jamais je ne t'ai fait demande plus importante.
Самая красивая принцесса сказала мне, что если я уйду, она исполнит любое мое желание.
La plus belle des princesses m'a dit que si je partais, elle m'accorderait un vœu.
И какое же ты загадал желание?
Et qu'as-tu souhaité?
Я попросила его уйти, но он не ушел, пока я не пообещала выполнить его любое желание.
Je lui ai dit de partir, mais il a insisté pour que je lui accorde un vœu.
И что это было за желание?
C'était quoi ce vœu?
И никакое другое желание тебе не было нужно?
Tu ne souhaitais rien d'autre?
Я не знаю, но у меня сильное желание это выяснить.
Je ne sais pas, mais ça me tracasse.
Никак. Ваше желание для нас равносильно приказу.
Vos désirs sont des ordres.
Загадай желание и откуси.
Fais un vœu. et croque un morceau.
Возьми яблоко, дорогая, и загадай свое желание.
Prends la pomme mignonne, et fais un vœu.
Похоже, ваше желание сбывается.
Comme tu vois, mon souhait ne s'est pas transformé en réalité.
Можно загадать желание. Звездочка ясная, пусть сегодня сбудутся мои желания.
Etoile du soir, étoile d'espoir, brille de mille feux et exauce mon vœu.
Добрый Джепето, ты подарил столько счастья другим, что я решила сделать так, чтобы твое желание осуществилось.
Bon Geppetto, tu as apporté tant de bonheur aux autres. Tu mérites que ton vœu soit exaucé.
Да, Джепето загадал желание, чтобы у него был настоящий мальчик.
Car cette nuit, Geppetto a souhaité un vrai garçon.

Из журналистики

Наше пылкое желание взять все, что только можно от природы, оставляет слишком мало для других форм жизни.
Notre volonté ardente de prendre tout ce que nous pouvons à la nature ne laisse que bien peu aux autres formes de vie.
В основе этого лежало желание эволюционировать - движение к совершенству через эксперимент.
A la source de tout cela était une volonté d'évoluer - une quête de la perfection à travers l'expérimentation.
Такая линия поведения не понравится тем, чье основное желание сводится к свержению правящего режима, а не его разоружению или наказанию.
Une telle ligne de conduite ne plairait pas à ceux dont le seul désir secret est de changer le régime, et non de désarmer ou de punir Saddam.
И вот, не так давно, желание добиться политического уважения подвигло исламские народы вкладывать деньги в технологии, что наиболее очевидно в ядерных амбициях Пакистана и Ирана.
Récemment, une aspiration à un plus grand respect politique a poussé les nations islamiques à investir dans le domaine technologique, ce qui est surtout visible dans les ambitions nucléaires pakistanaises et iraniennes.
Но распространяется ли обоснованное желание знать больше о политике на подробности его личных отношений?
Pourtant, l'intérêt légitime qui pousse à en savoir plus sur un dirigeant doit-il s'étendre aux détails des relations personnelles?
Это соотношение включает не только экономические факторы, но и такие соображения как безопасность и желание контролировать собственное экономическое развитие.
Cet équilibre n'implique pas seulement des facteurs économiques, mais aussi des considérations comme la sécurité et le désir de contrôler le développement économique d'un pays.
Экономические успехи Грузии во многом зависели от прямых иностранных инвестиций, желание делать которые сегодня практически иссякло.
Le succès économique de la Géorgie est largement dû aux investissements étrangers directs, lesquels se font plus rares aujourd'hui.
Выявление виновных заменяет ответственное отношение, подогревая в обществе желание иметь сильного лидера, который сможет преодолеть политические разногласия.
La dénonciation remplace la responsabilité, alimentant la demande populaire pour un homme (ou une femme) de poigne capable de passer outre aux divisions politiques.
И как быть с людьми, у которых желание умереть, совсем не связано с их медицинским состоянием?
Et en ce qui concerne les personnes qui veulent mourir pour une raison qui n'a strictement aucun lien avec leur état médical?
Вместо этого, проблемы личной независимости, сохранения контроля над собой и желание не становиться обузой для семьи, друзей или для тех, кто осуществляет за ними уход, оказывались основными причинами их решений.
Les questions d'indépendance personnelle, de conservation du contrôle et de volonté de ne pas devenir un fardeau pour la famille, les amis ou les soignants se sont plutôt révélées être les principales raisons de leur choix.
Во-вторых, нет никаких признаков того, что правительство Соединенных Штатов понимает необходимость или имеет желание стимулировать американскую экономику в достаточной мере для того, чтобы вызвать быстрый экономический рост.
Ensuite, il n'existe aucun signe révélateur que le gouvernement des États-Unis comprenne ou veuille stimuler l'économie américaine de manière suffisante pour créer une croissance économique rapide.
Я чувствую растущее желание отказаться от преимуществ инновации - тем более финансовой инновации - взамен на более медленные перемены, которые, предположительно, будут более удобными.
Ce qui pourrait non seulement freiner la reprise de la croissance, mais aussi entrainer d'autres dangers.
Желание Индии потратить, когда все кругом пытаются продать и сохранить, влечет за собой риски, с которыми нужно аккуратно обходиться.
Le fait que l'Inde soit disposée à dépenser alors que tout le monde tente de vendre et d'épargner entraine des risques qui doivent être gérés avec précaution.
Желание правительства заняться острыми вопросами о ветхой инфраструктуре является проверкой истинности его примирения со свободой слова.
La manière dont il va réagir aux questions concernant la mauvaise qualité des bâtiments publics dans le Sichuan va montrer quel est son degré de tolérance quant à la liberté d'expression.

Возможно, вы искали...