notamment французский

особенно, именно

Значение notamment значение

Что в французском языке означает notamment?

notamment

D’une manière qui doit être notée, relevée.  Il y a certains endroits où notamment peut être employé pour marquer une chose plus particulièrement : il a cité plusieurs lois et notamment celle-ci ; ce mot notamment désigne mieux la loi dont il s'agit que si l’on disait : et principalement celle-ci.  Tous espèrent atteindre l'autre continent, soit en traversant le détroit de Gibraltar, notamment via les enclaves espagnoles de Ceuta et Melilla, soit en empruntant des barques motorisées (pateras ou feloukas) depuis les côtes atlantiques vers les îles Canaries (espagnoles).  Les sulfatages précoces que beaucoup hésitaient à faire avaient pourtant l'avantage d'atteindre tous les organes de la vigne, notamment les mannes, c'est-à-dire les futurs raisins.  […] Vu la Constitution et notamment son préambule ; […] Entre autres.

Перевод notamment перевод

Как перевести с французского notamment?

Примеры notamment примеры

Как в французском употребляется notamment?

Субтитры из фильмов

Mais il disait notamment qu'il amenait la fille. Oh, non!
Не вдаваясь в детали, он собирается привести сюда эту девушку.
Notamment quand mon fils est né prématurément, comme on le craignait.
Мой сын родился недоношенным. как доктор и предполагал.
Ses biens se montaient à 90000 livres. En actions, notamment. Facile à récupérer.
Ее капитал составлял на то время девяносто тысяч фунтов, в основном, в ценных бумагах.
L'armée, et vous, notamment, devez accueillir avec calme.
Армия, и вы в том числе должны спокойно перенести зто.
L'indifférence et l'angoisse qui m'avaient envahi. notamment dans les derniers jours de notre séparation. avaient disparu dès que je l'ai vue descendre du train.
Безразличие и тоска охватили меня, особенно в последние дни нашей разлуки, все прошло, как только она спустилась с поезда. И как только оказалась в моих руках.
Notamment du côté de la Ghisolfa, le soir.
А я все узнал. Чаще всего они бывают у моста Гизольфе, по вечерам.
Je veux notamment un historique de la firme. - Je devrais le rédiger?
Я хотел бы, например, сделать публикацию по истории нашей фирмы.
Elle dispute notamment a Marie-Laure la gloire d'avoir invente Didier Mareze.
Они с Мари-Лорой спорят, кто из них придумал Дидье Мареза.
En faisant du judo notamment.
Например, мы занимаемся дзюдо. -Слышали когда-нибудь о таком?
Notamment du petit incident qui vous a plongé dans une détresse si absurde.
В частности, о том маленьком происшествии, которое вызвало столь абсурдную подавленность.
Le retour de Christopher soulève un certain nombre de problèmes, notamment celui de la justification de son retour.
Я согласен, что нам надо вернуть капитана назад, но здесь есть несколько проблем, главной из которых будет объяснение его возвращения.
Il s'entoure de gens très rudes, notamment un certain Ken.
Значит он водится с очень плохой компанией, включая Кена.
Envers vous, notamment.
А перед кем Вы все-таки виноваты?
M. Jensen notamment.
Мистер Дженсен точно будет.

Из журналистики

Les événements de 2009 pourraient menacer les résultats positifs de 1989, notamment la réunification pacifique de l'Europe et le triomphe des principes démocratiques sur les tendances nationalistes, voire xénophobes.
Более того, события 2009 года могут поставить под угрозу некоторые положительные последствия событий 1989 года, включая мирное воссоединение Европы и победу демократических принципов над тенденциями национализма, если не ксенофобии.
Toutefois, peu avaient notamment prédit que la calotte glaciaire de l'Arctique fonderait aussi vite qu'à l'heure actuelle, manifestement.
Но немногие замечали в то время, например, насколько быстро тают арктические льды.
La bonne nouvelle, c'est qu'il existe de nombreuses mesures d'incitation visant à réduire les émissions de dioxyde de carbone - notamment de supprimer la myriade d'aides financières inutiles.
Однако хорошо то, что существует много способов снижения выбросов парниковых газов за счет усовершенствования стимулов - отчасти путем устранения множества субсидий, не приносящих должного эффекта.
Dans l'attente, de nombreuses personnes devraient malheureusement souffrir, et notamment ceux qui le soutiennent actuellement.
Но к сожалению, до этого времени многим людям будет нелегко жить, даже тем, кто сейчас поддерживает его.
George W. Bush est obsédé par la guerre contre le terrorisme, notamment par la réponse militaire qu'il veut y apporter, et la politique étrangère américaine traduit cette obsession.
Джордж Буш зациклился на войне с терроризмом, особенно на военном ответе терроризму. И эту его манию отражает внешняя политика Америки.
Le secrétariat devrait coopérer activement avec le FMI pour bénéficier de son analyse, notamment en ce qui concerne les taux de change.
Секретариат должен активно сотрудничать с МВФ, чтобы извлечь выгоду из своего анализа, в частности в отношении валютных курсов.
C'était la mission de l'OTAN que de garantir la stabilité et la sécurité du pays. Aussi, le faible secrétaire général de l'organisation et les alliés européens, notamment l'Allemagne et la France, ont également leur part de responsabilité.
Миссия НАТО состояла в том, чтобы обеспечить стабильность и безопасность страны, и поэтому слабый Генеральный Секретарь НАТО и европейские союзники, в особенности Германия и Франция, разделяют ответственность за ухудшающееся положение.
Voyant de nouveaux joueurs (l'Espagne par exemple) prendre un rôle actif dans la construction européenne, notamment en politique étrangère, ils craignent de perdre leur position dominante.
Они замечают на международной арене новых игроков (Испанию, например), развитие которых формирует политику ЕС, в частности, внешнюю политику, и осознают, что их традиционное лидерство оказывается под угрозой.
La Chine quant à elle s'inquiète d'une possible stratégie de confinement à son égard conduite par les USA et le Japon, notamment dans le cas d'une crise dans le détroit de Taiwan.
Однако Япония обеспокоена по поводу быстрой военной модернизации Китая, в то время как Китай обеспокоен потенциальной политикой США и Японии по сдерживанию Китая, особенно в случае разгара кризиса с Тайванем.
Imaginons alors ce que l'Europe devrait faire pour régler les problèmes prioritaires, notamment sans la pression politique de cinquante années d'élaboration d'accords et de construction d'institutions délabrées.
Затем представить, что Европа должна сделать для решения своих самых насущных проблем, особенно если она могла бы сделать это без политических препятствий, вызванных 50 годами заключения сделок в рамках ЕС и обветшалыми европейскими институтами.
Et maintenant que la Chine commence à son tour à perdre son avantage comparatif dans les industries exigeantes en main-d'œuvre, d'autres pays en développement, notamment en Afrique, commencent à prendre sa place.
И теперь, когда Китай тоже начинает терять свое сравнительное преимущество в трудоемких отраслях, другие развивающиеся страны - особенно в Африке - готовы занять его место.
Grâce à la recherche, ces dernières années ont vu le développement de centrales à charbon de plus en plus propres et efficaces en termes d'énergie, ainsi que la mise au rebut de vieilles technologies, notamment dans le monde développé.
Благодаря исследованиям, последние несколько лет засвидетельствовали развитие все более чистых и экономичных заводов по производству энергии за счет сжигания угля, а также уход старых технологий, особенно в развитом мире.
C'est le cas de l'Europe, de l'Asie et de plus en plus de l'Amérique latine, notamment des pays membres du Mercosur (l'Argentine, le Brésil, le Chili, l'Uruguay et le Paraguay).
Это относится к Европе, Азии и все больше Латинской Америке, особенно к странам - членам Общего рынка стран Южной Америки (Аргентина, Бразилия, Чили, Уругвай и Парагвай).
Plusieurs projets ont été préparés ou sont en préparation, notamment dans le secteur de l'énergie, et la Banque a déjà approuvé le financement de quatre d'entre eux.
Ряд проектов, в том числе в секторе энергетики, готовы или готовятся, а четыре уже одобрены к финансированию Банком.

Возможно, вы искали...