исключительно русский

Перевод исключительно по-французски

Как перевести на французский исключительно?

Примеры исключительно по-французски в примерах

Как перевести на французский исключительно?

Простые фразы

Он исключительно хорошо играет на виолончели.
Il joue extrêmement bien du violoncelle.
Счастье в браке - исключительно вопрос везения.
Le bonheur en mariage est entièrement une affaire de chance.
Китайский народ исключительно трудолюбив.
Le peuple chinois est particulièrement travailleur.
Это исключительно непорядочный человек.
C'est un personnage profondément malhonnête.
Лично я считаю спаниелей исключительно милыми созданиями, а Вы?
Personnellement, je trouve que les épagneuls sont des créatures extrêmement mignonnes. Et vous?
Дома мы говорим исключительно по-французски.
À la maison, nous parlons exclusivement français.
Киото - исключительно красивый город.
Kyoto est une ville exceptionnellement jolie.
Это исключительно важно.
C'est extrêmement important.
Он питается исключительно фруктами.
Il se nourrit exclusivement de fruits.
Моя сестра питается исключительно овощами.
Ma sœur se nourrit exclusivement de légumes.

Субтитры из фильмов

Я снова отправился на Север. На этот раз исключительно с целью - снять фильм.
Je suis donc retourné dans le nord, mais cette fois, seulement pour faire un film.
Прокормиться здесь можно исключительно охотой.
Dans une totale dépendance du règne animal, sa seule source de nourriture, vit le peuple le plus joyeux du monde.
Семь пятьсот, исключительно из-за нашей дружбы.
Je peux pas faire mieux que 7500.
Это приемлемо, но исключительно как акт благотворительности.
On accepte ton offre. Comme faveur rendue à un vieux pote.
Мы можем быть счастливы зная что это будущее принадлежит исключительно нам!
Nous pouvons être heureux de savoir que ce futur nous appartient entièrement!
Но должен сказать, что я исключительно обеспокоен.
Et pourtant, je suis extraordinairement angoissé.
Я притворяюсь исключительно собой.
Je ne me fais passer que pour moi-même.
О раздевании. Скажите ей, что это исключительно в интересах науки.
Qu'elle doit se déshabiller purement dans l'intérêt de la science.
Я не устаю это повторять, телеграфный столб бьет водилу в лоб исключительно в целях самозащиты.
Je le dis toujours à mes chauffeurs. Après tout, iI faut bien que les poteaux se défendent!
Настолько, что три раза женился, исключительно ради процесса.
Tellement, que je me suis marié trois fois, juste pour la cérémonie.
Это касается исключительно моего мужа и меня.
C'est entre mon mari et moi.
Это исключительно моя ошибка.
Je sais que c'est surtout de ma faute.
Город надо осматривать исключительно под ручку с девушкой.
La seule façon de voir la ville, c'est avec une fille à ton bras.
Мы живем здесь исключительно ради политики! Женимся ради политики!
Que nous vivons pour la politique, nous marions pour la politique.

Из журналистики

Эти страны настаивают на том, что налоговое сотрудничество должно осуществляться исключительно под руководством ОЭСР - организации, которую они контролируют.
Ces États ont insisté sur la nécessité d'inscrire la coopération fiscale exclusivement dans le cadre du leadership de l'OCDE, institution dont ils sont au contrôle.
Органом, уполномоченным проводить голосование, Независимой избирательной комиссией, управляли исключительно люди, назначенные одним кандидатом и приверженные только ему, Хамиду Карзаю.
L'organisme chargé du scrutin, la Commission électorale indépendante, était contrôlé par des commissaires nommés par et inféodés à l'un des candidats, Hamid Karzaï.
Япония была обеспокоена подъемом Китая, что делало его более конфронтационным. В японских средствах массовой информации этот визит освещался исключительно с негативной точки зрения, и его запомнили как провал в общественных отношениях.
Dans leur majorité, les médias japonais se sont montrés très critique à l'égard de cette visite qui laisse le souvenir d'un échec en matière de relation publique.
Однако исключительно важно, чтобы были предприняты все усилия для подготовки и установления беспристрастной и неподкупной судебной системы.
Mais il faut tout faire pour que le système judiciaire soit impartial et incorruptible.
Второй и наиболее актуальный для Европы в настоящее время урок касается исключительно важной роли, которую сыграл сценарий дефолта.
La deuxième leçon, et l'une des plus à propos pour l'Europe en ce moment, porte sur le rôle crucial joué par le scénario du défaut.
Несмотря на то, что некоторые из этих конфликтов могут показаться исключительно двусторонними, грузинско-российский конфликт показал, что такой вещи больше нет в глобализованном мире, в особенности в этом взаимосвязанном регионе.
Bien que certaines de ces tensions ne semblent que purement bilatérales, le conflit entre la Géorgie et la Russie montre que la mondialisation ne permet plus ce genre de configuration, encore moins dans cette région aux si nombreuses interconnexions.
Нецелесообразно в условия демократии оказывать уважение людям исключительно на основании их происхождения.
Il est déraisonnable en ces temps démocratiques d'avoir encore des égards particuliers envers certaines personnes qui soient uniquement fondés sur leur naissance.
Королева Виктория, в жилах которой, в основном, текла немецкая кровь, считала себя монархом не только исключительно бриттов, но также индийцев, малайцев и многих других народов.
La Reine Victoria, principalement de sang germanique, ne se considérait pas uniquement la reine des seuls Britanniques, mais aussi des Indiens, des Malais et de nombreux autres peuples aussi.
То есть, мы не просто не должны трогать владельцев облигаций, но даже не можем сделать это и с акционерами, даже если бы оценочная стоимость существующих акций базировалась исключительно на оказанной правительственной помощи.
Nous nous retrouvons donc dans une situation où non seulement les obligataires sont intouchables, mais également les actionnaires - même si pour l'essentiel, la valeur des actions ne reflète qu'un pari sur un renflouage par le gouvernement.
Во время признанного кризиса займы МВФ должны финансироваться исключительно за счет новых выпусков СПЗ в неограниченном количестве.
Lors d'une crise déclarée, le prêt du FMI devrait être financé entièrement par les nouvelles émissions de DTS en montants illimités.
Жизнь без воды невозможна, и поэтому вода для потребителя является исключительно ценным продуктом. Однако вода дешевая.
L'eau est absolument indispensable à la vie et elle est donc très précieuse pour tous les consommateurs, elle est cependant bon marché.
Это проблемы исключительно общего характера, и их очень искусно избегают, поскольку науки, которая должна их объяснять, пока не существует.
Ces problèmes, excessivement courants, sont évités avec adresse car la science qui devrait les expliquer n'existe simplement pas.
ЭОЗ, ориентированная исключительно на производство товаров на экспорт, обеспечит торговые льготы, базовую инфраструктуру и услуги, безопасность и стабильную правовую основу для инвесторов.
La première, dédiée exclusivement à la production de biens destinés à l'exportation, bénéficierait d'avantages fiscaux, d'infrastructures et de services de base; elle serait sécurisée et fournirait un cadre juridique stable aux investisseurs.
Социальная заработная плата, основанная исключительно на гражданстве, вызывает раздражение.
Une prime de salaire accordée uniquement en fonction de la citoyenneté est insupportable.

Возможно, вы искали...