toper | ôter | voter | roter

opter французский

выбрать, выбирать

Значение opter значение

Что в французском языке означает opter?

opter

Choisir entre deux ou plusieurs choses qu’on ne peut avoir ensemble, entre deux ou plusieurs partis pour l’un desquels il faut se déterminer.  À l'exception d'une courte période, au début de ce siècle et dans l'entre-deux-guerres, les tenants d'un pouvoir séculier optèrent pour des idéologies supranationales, comme le panarabisme, […].  Si Dimitri ne voulait pas épouser Phoebe, il aurait au moins dû avoir le courage de l'avouer et de rompre formellement sa promesse. Au lieu de cela, il avait opté pour le silence et l'hypocrisie, […].  Les premiers thermomètres de Fahrenheit étaient des thermomètres à esprit-de-vin, mais très tôt il opta pour des thermomètres à mercure, ils assureront sa réputation dans les mondes germanique et anglo-saxon. (Histoire) Décider de quitter les territoires annexés par l'Allemagne suite à la guerre franco-allemande de 1870 afin de conserver la nationalité française.  Choisir entre deux ou plusieurs choses qu’on ne peut avoir ensemble, entre deux ou plusieurs partis pour l’un desquels il faut se déterminer.

Перевод opter перевод

Как перевести с французского opter?

Примеры opter примеры

Как в французском употребляется opter?

Субтитры из фильмов

Quelque grande soit la tentation, je dois opter pour le monde réel.
Я реальный человек. Как бы это не было заманчиво, мне придется выбрать реальный мир.
Dommage que tu n'aies pas opter pour le prix de départ.
Печально, что ты предпочел рискованное дело.
Que faisait-il, avant d'opter pour la pédiatrie?
Ты помнишь, чем он занимался, пока не стал педиатром?
Tu as décidé d'opter pour l'autre sexe?
Меня они болыше ненавидят.
Et dans le monde réel. on devrait pouvoir opter pour le plus approchant.
А в реальном мире нам стоит быть с теми, кто к этому близок.
Au lieu d'opter d'emblée pour l'intervention militaire. on pourrait appeler l'ambassade d'Irak.
Г-н Президент, могу я дать совет: вместо того, чтобы проведить военную операцию по спасению, лучше-- - О, ради бога.
Tu devais opter pour une nouvelle apparence.
Эй, я думал, что ты сделаешь себе новое тело.
Et pour qui il va opter?
Так как же все закончится?
On va donc opter pour le rose.
Что ж, тогда стоит попробовать розовую.
Avant d'opter pour ce serpent-là, je me suis renseignée sur Internet.
Знаешь, прежде, чем прийти сюда, я почитала о ней в интернете.
Ce que je pense. malgré la stupidité affichée dont tu fais preuve, j'hésite à te le dire, c'est que tu pourrais opter pour le poste de Phil.
Я вот что подумал. Учитывая невъебенную тупизну которую ты постоянно демонстрируешь. Даже не знаю, озвучивать ли свои мысли.
Alors, le seul moyen de découvrir les ressources de son être. c'est d'opter pour le mensonge ouvert et d'explorer le vide.
Поэтому, единственный способ узнать кем мы можем быть это лгать открыто и достичь пустоты.
Vous allez opter pour moi, n'est-ce pas?
Ты ведь выберешь нашу стипендию?
Et co-opter des plats de notre menu, techniquement, cela constitue une intrusion délictuelle au contrat.
И решить его надо по-деловому. Так что кооптирование блюд из нашего меню фактически является злостным нарушением условий контракта.

Из журналистики

Nous devons passer à un système énergétique renouvelable, opter pour un système qui n'entraîne pas la diffusion massive de gaz carbonique dans l'atmosphère.
Мы должны перейти к жизнеспособной энергетической системе, которая не предполагает огромного увеличения углерода в атмосфере.
Elle revient plutôt à opter pour une transition contrôlée vers une phase post-révolutionnaire où la modernisation économique et l'intégration internationale peuvent ouvrir la voie à un plus vaste changement politique.
Скорее это означает выбор контролируемого перехода к постреволюционной фазе, в которой экономическая модернизация и международная интеграция могли бы ознаменовать более крупные политические перемены в будущем.
La Russie commencera à se sentir vulnérable, et sera poussée soit à opter pour une stratégie géopolitique de la corde raide, soit à se soumettre à la volonté de la Chine.
Если она не появится, текущие российско-китайские партнерские отношения почти наверняка ухудшатся.
Il se peut que le problème soit un manque d'investisseurs susceptibles d'opter simultanément pour une position longue sur le pétrole et sur le risque de crédit nigérian.
Проблема может заключаться в том, что существует мало инвесторов, желающих надолго заняться одновременно и нефтью, и нигерийским кредитным риском.
La Chine doit cesser de subventionner les combustibles fossiles, opter pour les véhicules électriques et chasser les nuages épais de pollution atmosphérique urbaine qui empeste la vie des populations locales et entache sa réputation internationale.
Китай должен прекратить субсидирование ископаемых видов топлива, использовать электрические автомобили, а также решить проблему смога в городах, который приносит вред местным жителям и является пятном на международной репутации.
Santos a préféré opter pour la résolution la moins expéditive.
Вместо этого Сантос выбрал наименее рациональный путь.
Mon sentiment est que les politiciens vont opter pour une variante faible de l'union fiscale accrue, mais que, finalement, ils ne parviendront pas à l'exécuter pour la zone euro telle que nous la connaissons aujourd'hui.
Мне кажется, что политики выберут слабый вариант более тесного фискального союза, но, в конечном счете, они будут не в состоянии выполнить его для еврозоны, как мы знаем ее сегодня.
Mais il est aussi possible d'opter pour la paralysie.
В противном случае наступит паралич.
Il vaut mieux opter pour la difficuté que pour l'inacceptable ou l'impensable.
Сложное предпочтительнее неприемлемому и невообразимому.
D'après leur rhétorique et leurs politiques de normalisation, il semblerait que la plupart des gouvernements aient fini par opter pour le troisième camp, celui qui refuse de trancher.
Судя по риторике и принятым мерам регулирования, большинство правительств оказались в третьем, колеблющемся лагере.
Or ils pourraient aisément opter pour la stratégie opposée : on a constaté à maintes reprises que des travailleurs récompensés contribuent à une plus grande compétitivité de leur entreprise à long terme.
Они бы могли с тем же успехом пойти и по противоположному пути: существует много свидетельств в пользу того, что работники, которых поощряют, а не притесняют, могут в перспективе способствовать лучшей конкурентоспособности фирмы.
Poursuivant un raisonnement économique erroné, l'Inde a préféré opter pour l'autarcie commerciale, rejetant les afflux de placements en actions.
Отражая дефектные экономические аргументы, Индия встала на путь автаркии в торговле и отклонила приток инвестиций в акционерный капитал.
Ses échecs économiques ont souligné la nécessité d'opter pour un président plus modéré et compétent.
Его экономические неудачи указывают на необходимость в более умеренном и способном президенте.
Et dans la mesure où Hatoyama n'a pu tenir sa promesse de sauvegarder les intérêts de la population d'Okinawa, il a fini par opter pour la démission coutumière.
Поскольку Хатояма не смог сдержать своего обещания защитить интересы жителей Окинавы, ему пришлось по традиции уйти в отставку.

Возможно, вы искали...