outré | route | toute | soute

outre французский

кроме, сверх, мех

Значение outre значение

Что в французском языке означает outre?

outre

Peau de bouc préparée et cousue pour recevoir des liquides.  Une outre de vin, une outre d’huile.  L’on soupa fort joyeusement, et, à force de jouer des airs de cornemuse avec l’outre à vin, on la rendit presque aussi plate que le bissac d’un mendiant de Castille. Sorte de sac qui peut contenir un fluide.  Les Utriculaires, plantes qui vivent sous l'eau, sont munies de petites vessies habituellement submergées. Au moment de la floraison, ces outres se remplissent d'air, se font légères, viennent flotter à la surface où elles soutiennent les fleurs, puis de nouveau s'enfoncent et nagent entre deux eaux. (Figuré) (Ironique) Dont la forme évoque celle d'une outre.  Peau de bouc préparée et cousue pour recevoir des liquides

outre

En plus de ; sans compter ; sans tenir compte de.  Enfin, on se rappelle qu’outre les Magistrats, nous avons compté trois autres classes d’administrateurs locaux […]  Envisagé du bord, un débarquement semblait d’autant plus difficile qu’outre les remous et les brisants qui encerclaient l’îlot, la configuration du rocher ne s’y prête guère.  En plus de ; sans compter

outre

(Vieilli) Au delà de ; plus loin. — Note d’usage : Il est surtout utilisé dans des locutions et des mots composés.  L’éblouissante lumière qui transperçait la quarantaine d’outre en outre, sans rien laisser à l’ombre, exaltait jusqu’au jaune terreux de la paille, faisait lui à la fois le drap fin des redingotes et l’ordure qui les salissait, […]  Au delà de

Перевод outre перевод

Как перевести с французского outre?

Примеры outre примеры

Как в французском употребляется outre?

Простые фразы

Outre son salaire, il reçoit de l'argent de ses investissements.
Кроме зарплаты он получает доход от инвестиций.
Il fume comme un pompier et boit comme une outre.
Он курит как паровоз и пьёт как сапожник.
En outre, elle a un sens artistique.
Кроме того, у неё есть артистическое чутьё.

Субтитры из фильмов

Outre-mer, le nid des aigles de guerre, un aérodrome américain à l'arrière.
За границей. Гнездо орлов войны - американский тыловой аэродром.
Mais il va vous souder ensemble. Et, en outre. on ne considèrera plus en Allemagne. le travail physique inférieur. à n'importe quel autre travail.
Но вместо этого он сплотит нас вместе, и кроме того. никогда больше в Германии. физический труд не будет ставиться ниже чем. любая другая работа.
En outre, c'est notre dernière soirée.
Кроме того, это наш последний вечер.
En outre, vous n'ètes pas en état.
К тому же, ты не очень хорошо себя чувствуешь.
En outre, tu parles comme une femme jalouse.
И потом, ты говоришь, как ревнующая женщина.
En outre, elle a eu l'idée géniale de le dater. Il remonte au jour de sa mort.
Она ее подписала и поставила дату.
Vous savez, outre son aspect pratique. un portefeuille, c'est tres romantique.
Знаете, бумажник не только очень практичен,...но и довольно-таки романтичен.
Outre Susie, qui avez-vous vu?
Еще с кем-нибудь встречались?
Et en outre il a de l'argent, de l'assurance et c'est un notable.
К тому же, у него есть деньги, благополучие и положение.
En outre, vous ne pouvez pas passer à travers la grille.
Кроме того, через ворота тебе нельзя.
C'est un froid d'outre-tombe.
Студия неприветливая и гнилая.
Si lady Carlton représente bien nos sujets d'Outre-mer. nos colonies vont m'intéresser.
Леди Карлтон пример нашего продвижения за море Я должен уделять больше внимания колониальным вопросам.
En outre. la défense doit fournir une preuve concrète. pour justifier la requête.
Более того, до сих пор защита не подкрепила свое заявление весомыми аргументами.
En outre, les lois sur la poste. condamnent celui qui distribue mal le courrier. ou le remet à la mauvaise personne.
Почтовыми законами Соединенных Штатов запрещено умышленно направлять письмо по ложному адресу или доставлять ложному адресату.

Из журналистики

En outre, sur le chapitre des tarifs et des normes, des règles de l'OMC ne se valent pas toutes entre elles.
Более того, правила ВТО не были созданы равными, если речь идет о тарифах и стандартах.
Ce qui laisse seulement environ un tiers des dépenses fédérales totales pour effectuer ces diminutions. En outre, une bonne partie de ce tiers correspond au budget de la défense, que les Républicains tenteront de protéger à l'avenir.
Это оставляет лишь одну треть общих расходов бюджета, которые могут быть сокращены и многие из которых представляют собой расходы на военные нужды, которые республиканцы попытаются защитить в будущем.
En outre, nombre d'institutions publiques et privées entreprennent les projets d'infrastructure et de finances sur lesquels la BAD veut aujourd'hui se concentrer.
Кроме того, много других общественных и частных организаций берут на себя проекты по инфраструктуре и финансам, на которых теперь хочет сосредоточиться АБР.
Restreindre simplement la pratique du déboisement ne fonctionnerait sans doute pas, car les familles d'agriculteurs et les communautés seraient confrontées à la forte tentation de passer outre les limites légales.
Простой запрет этой практики очистки земель, вероятно, не подействует, так как фермерские семьи и общины столкнутся с большим искушением обойти законные ограничения.
Plus tard, Maurice Obstfeld a indiqué que, outre les transferts fiscaux, une union monétaire a besoin de règles clairement définies concernant un prêteur de dernier ressort.
И даже по прошествии более 20 лет западные немцы до сих пор не видят конца счетам за объединение Германии.
L'UE devrait en outre prévoir la création d'une force militaire réduite mais efficace (de 5000 hommes par exemple) pour appuyer les décisions de l'organisme commun.
Помимо этого, Европейскому Союзу следует создать немногочисленные, но эффективные вооруженные силы (насчитывающие, допустим, 5000 военнослужащих) для поддержки решений, принятых общим директивным органом.
Ce point de vue est en outre incompatible avec l'incontournable fait que, quoi que l'on fasse, on ne pourra pas éviter tous les effets du réchauffement.
Кроме того, это несовместимо с тем неоспоримым фактом, что несмотря на любые свои усилия мы не можем избежать всех последствий глобального потепления.
En outre, la libéralisation du commerce permettra également d'augmenter la confiance des consommateurs dans le monde entier.
Более того, либерализация торговли также увеличит потребительское доверие во всем мире.
Quelques mois de politiques ne parviendront jamais à passer outre des siècles de sociologie.
Несколько месяцев политики никогда не смогут одолеть несколько столетий социологии.
En outre, il est indispensable que les pays voisins de l'Afghanistan fassent davantage pour empêcher les insurgés, les armes, l'argent et les précurseurs chimiques de traverser les frontières du pays.
Силы коалиции тоже должны найти более здравый подход к проблеме наркотиков.
En outre, ces industries jouent souvent un rôle central dans le développement économique des pays riches en ressources.
К тому же, данные отрасли часто играют центральную роль в экономическом развитии стран, богатых ресурсами.
En outre, les deux candidats incarnent la continuité (avec Chirac et le gaullisme pour Sarkozy et avec le socialisme de François Mitterrand pour Royal) autant que la rupture.
Более того, оба кандидата воплощают непрерывность - с Шираком и Движением Шарля де Голля для Саркози и с Социализмом Франсуа Миттерана для Роял - настолько же, насколько разрыв.
En outre, elles sont sujettes à de fréquentes sécheresses qui restreignent leur production de façon significative, et réduisent nombre d'entre elles au rôle de point de repère décoratif.
Кроме того, они подвержены частой засухе, которая значительно сокращает их объем производства, превращая многие из них в немногим больше, чем декоративные ориентиры инфраструктуры.
En outre, l'utilisation du bois par la population africaine croissante provoque une accélération de la déforestation dans de nombreux pays.
Более того, использование древесины растущим населением Африки ведет к все более быстрой вырубке лесов во многих странах.

Возможно, вы искали...