route французский
дорога
Значение route значение
Что в французском языке означает route?
route
Перевод route перевод
Как перевести с французского route?
route французский » русский
Примеры route примеры
Как в французском употребляется route?
Простые фразы
Il y a eu un accident de la route ici.
Здесь произошло ДТП.
Il y a eu un accident de la route ici.
Здесь произошла авария.
Ce n'est pas une route, mais un sentier.
Это не дорога, а тропа.
Dick a eu un accident de la route.
Дик попал в ДТП.
Un rat traversa la route.
Дорогу перебежала крыса.
Bill est en route pour New York.
Билл едет в Нью-Йорк.
Suis-je sur la mauvaise route?
Я не по той дороге иду?
Suis-je sur la mauvaise route?
Я неправильно иду?
Suis-je sur la mauvaise route?
Я неправильно еду?
Une vieille dame traverse la route.
Старушка переходит дорогу.
Après la pluie il y avait des flaques d'eau sur la route.
После дождя на дороге были лужи.
Ils ont dégagé la neige de la route.
Они очистили дорогу от снега.
Ils ont dégagé la neige de la route.
Они убрали снег с дороги.
Le nombre d'accidents de la route augmente chaque année.
Количество дорожно-транспортных происшествий растёт год от года.
Субтитры из фильмов
En route pour la chimio.
Вперед на химиотерапию.
Ce fût une longue route.
Это длинная дорога.
On pourrait courir en plein milieu de la route.
Можем перебегать дорогу на красный!
Fulvius fait route vers Rome.
В Рим.
En route pour la consécration.
Дорога на свадебную церемонию.
Sur une route déchirée parla guerre derrière les lignes, arrive un autre vétéran de service.
В это время по разоренной войной дороге в тылу едет другой - то же ветеран, но снабжения.
Voici la route principale qui quitte Cocoanut Manor.
Вот это основная дорога к Кокосовому замку.
Sur la route, à trois kilomètres.
Вниз по дороге около. 3 км в этом направлении.
Vous êtes du genre toujours sur la route.
Вы всегда то здесь, то там.
Il doit être en route, il approche Reculez!
Он уже почти час, как вышел.
Skins, un dernier pour la route?
Давай накатим на дорожку?
J'ai invité un homme, il s'est perdu en route pour Elk's Crossing.
У нас в доме человек. Он заблудился на пути к станции Елск.
Sur la route?
На дороге?
Alors ils creusent les tombes au milieu de la route Où l'on circule sans arrêt.
Поэтому они роют могилы прямо на дороге, где всегда ходят люди.
Из журналистики
Nous ne le faisons pas, car nous accordons moins d'importance à la sécurité qu'à notre désir de passer moins de temps sur la route.
Мы не делаем этого, потому что мы даем безопасности более низкий приоритет, чем нашему желанию провести меньше времени за рулем.
En même temps, il est important de poursuivre des efforts internationaux pour développer un code de la route apte à limiter les conflits.
В то же время, важно подталкивать международные усилия по созданию правил, способных ограничить конфликт.
Le test ne concerne bien évidemment pas la planification, mais la mise en oeuvre du retrait, et la route est longue et cahoteuse.
Однако главное не план, а фактическое осуществление вывода израильских войск и перемещения израильских поселений, и путь этот долгий и ухабистый.
Par exemple, au lieu d'investir massivement dans l'infrastructure nécessaire à l'intégration régionale, un pays comme l'Éthiopie devrait plutôt construire des parcs industriels et les relier par la route vers les ports de Djibouti.
Например, вместо того чтобы инвестировать значительные средства в инфраструктуру, необходимую для региональной интеграции, такая страна, как Эфиопия, выиграет больше от создания технопарков и строительства дорог между ними и портами в Джибути.
La mise en oeuvre des Feuilles de route du secteur d'intégration prioritaire souligne l'évolution de l'ANSEA vers une véritable communauté économique.
В основе стремления стран АСЕАН создать полноценное экономическое сообщество лежит выполнение Приоритетных планов секторной интеграции.
La seule institution qui puisse mettre en route la planche à billets, la Banque centrale européenne (BCE), n'aura jamais recours à l'inflation face aux déficits budgétaires.
Единственное учреждение, которое может запустить печатный станок - Европейский центральный банк - никогда не прибегнет к монетизации финансового долга.
Si la Californie constitue un indicateur de cette attitude, une interdiction relative à la délivrance de permis de conduire ne suffira pas à garder les travailleurs sans papiers loin de la route.
Если судить по Калифорнии, то запрет на получение водительских прав не сможет изгнать с дороги незарегистрированных работников.
Le monde voulait aussi voir les Etats-Unis reprendre la grand-route et faire respecter l'éthique et l'intégrité du monde des affaires, qui ont tant fait défaut sous le précédent gouvernement.
Мир также хотел видеть, как США вновь встанет на прямой путь к укреплению деловой этики и целостности, которых так недоставало во время последней администрации.
BRUXELLES - Un navire américain en route vers une base navale espagnole cette semaine est en train d'écrire une page d'histoire.
БРЮССЕЛЬ - Американский корабль, прибывающий на этой неделе на испанскую военно-морскую базу, одновременно с этим входит в историю.
En dépit de développements positifs, la route est encore parsemée d'obstacles.
Несмотря на положительные моменты, дорога предстоит ухабистая.
Mais une feuille de route pour une transition pacifique peut être envisagée.
И все же можно разработать дорожную карту для мирных преобразований.
La foule s'était amassée le long de la route.
Вдоль всей дороги стояли толпы людей.
Mais quand le gouverneur du New Jersey John Corzine a été impliqué dans un grave accident de la route le mois dernier, tout le monde a su qu'il avait enfreint les lois de son propre État en ne portant pas sa ceinture de sécurité.
Но когда губернатор Нью-Джерси Джон Корзин попал в серьезное дорожное происшествие в прошлом месяце, стало известно, что он нарушил закон собственного штата, не пристегнув ремень безопасности.
Selon les détracteurs du président Moubarak, les progrès hésitants de la démocratisation mettent en évidence la volonté de barrer la route à tous les adversaires potentiels de Gamal.
Возможно, как утверждают критики президента Мубарака, неуверенный прогресс демократизации отражает попытку блокировать всех потенциальных конкурентов Гамаля.