participe французский

причастие

Значение participe значение

Что в французском языке означает participe?

participe

(Grammaire) Forme verbale ayant à la fois la nature du verbe et celle de l’adjectif.  La forme du participe nous est un témoignage évident qu’après le verbe aver le participe doit être mis au cas régime, mais après esser au cas sujet.  Ce matin-là, j’étais très en retard pour aller à l’école, et j’avais grand-peur d’être grondé, d’autant que M. Hamel nous avait dit qu’il nous interrogerait sur les participes, et je n’en savais pas le premier mot. Un moment l’idée me vint de manquer la classe et de prendre ma course à travers champs.  C’était mon tour de réciter. Que n’aurais-je pas donné pour pouvoir dire tout au long cette fameuse règle des participes, bien haut, bien clair, sans une faute ; mais je m’embrouillai aux premiers mots, et je restai debout à me balancer dans mon banc, le cœur gros, sans oser lever la tête.  Oh ! le participe, présent et passé, voilà un trésor ! En sentez-vous bien, au moins, toutes les beautés ? Avez-vous mesuré le rôle qu’elles jouent et la place qu’elles tiennent dans cette savante évolution de notre idiome national ?  Elle séchait sur son devoir de grammaire. Elle disait qu’elle ne se souvenait plus de la règle des participes. Passés. Les présents ne s’accordent pas. Qui participe de quelque chose, qui tient de la nature de quelque chose.  A cette vision, le maître rougit, il n’eut plus que faiblesse en la main et détourna son regard sur le portrait du président de la République. La physionomie sérieuse de Jules Grévy, son regard appliqué et souçonneux achevèrent de confondre Haudouin. Saisi d’un sentiment de crainte religieuse en face de ce participe divin qu’était pour lui le président, il souffla la bougie.

Перевод participe перевод

Как перевести с французского participe?

participe французский » русский

причастие супин прича́стие

Примеры participe примеры

Как в французском употребляется participe?

Простые фразы

Tom affirmait, à en juger par le verbe devant lui, que la phrase était au passé tandis que Mary voyant le participe sous ses yeux, jurait que c'était un présent.
Том утверждал, судя по стоящему перед ним глаголу, что предложение было в прошедшем времени, тогда как Мэри, глядя на причастие, божилась, что время настоящее.
Je participe.
Я участвую.
Bien sûr, je participe aux dépenses.
Конечно, я приму участие в расходах.
Tom ne veut pas que Mary participe.
Том не хочет, чтобы Мэри участвовала.
Le docteur ne voulait pas que je participe au marathon.
Врач не хотел, чтобы я участвовал в марафоне.
Il ne participe jamais à aucune réunion.
Он никогда не ходит на собрания.

Субтитры из фильмов

Si elle ne participe pas à la parade et ne trouve pas un bon protecteur, je ne sais ce qu'elle va devenir.
Если моя сестра в ближайшее время не найдёт покровителя я не хочу даже думать, что с ней будет.
Ça montre que tout le monde y participe.
Значит все принимают участие и никто не выкинут.
Tout le monde participe.
Все хотят играть.
En aidant à réaliser votre rêve, je participe à votre vie.
И я подумала, что если смогу помочь вам осуществить вашу мечту, то буду маленькой частью вашей жизни.
La police mexicaine participe maintenant à cette étrange course contre la mort.
Мексиканская полиция включилась. в эту жуткую гонку на перегонки со смертью.
Tu veux que je participe?
Малыш, ты хочешь, чтобы я участвовал?
Ce qui flotte participe au sauvetage..
Мадам, все на берег.
Tout le monde participe : M. Neely, les Julian et même Mme Thurm.
Все помогают: и мистер Нили, и Джулианы, и даже миссис Терм!
Je participe à cette guerre depuis longtemps.
Я на войне уже давно.
Participe-t-il à l'opération?
Он имеет отношение к этой операции?
Je participe à un véritable duel humain. - Prêt?
Я являюсь частью настоящей человеческой дуэли.
Mais j'y participe.
Но я в этом принимаю участие.
J'ai dit que je participe aux décisions.
Я помогаю принимать решения.
Pour être tout à fait franc. je participe à un concours d'étudiants. pour voir qui aura vendu le plus de magazines.
Если быть предельно честным, мадам я принимаю участие в международном студенческом конкурсе по продаже журналов.

Из журналистики

La chancelière allemande Angela Merkel a eu gain de cause en exigeant que le FMI participe au plan de sauvetage de la Grèce si cela se révélait nécessaire.
Канцлер Германии Ангела Меркель одержала победу со своим требованием, чтобы Международный валютный фонд также обязательно участвовал в спасении Греции.
J'aimerais que le Japon rejoigne ce groupe, qu'il se réunisse chaque année en son sein afin de discuter avec ses membres, et qu'il participe aux côtés de ceux-ci aux exercices militaires auxquels ils procèdent sur des espaces réduits.
Морские демократические страны в японской части света стали бы гораздо богаче при возобновлении их присутствия.
En particulier, les nouvelles autorités devront se pencher sur les liens entre l'économie réelle et l'expansion du secteur financier, qui participe à la restructuration des sociétés d'état et à la libéralisation des banques.
В частности, новому руководству придется позаботиться о связях между реальным сектором экономики и расширяющимся финансовым сектором, поскольку это повлечет за собой реорганизацию государственных компаний и либерализацию банков.
Il est grand temps que tout le monde participe de manière équitable au bien commun.
Коллективные альянсы по обеспечению безопасности являются именно коллективными.
La demande de la communauté internationale pour que le Japon participe directement à la résolution des tensions mondiales s'est révélée utile en modifiant les termes du débat national.
Требование международного сообщества о непосредственном участии Японии в решении конфликтов в мире способствовало этому, изменив постановку дебатов внутри страны.
Bien entendu, le gouvernement des Etats-Unis participe, et même amplement, à cet effort.
Конечно, правительство США также вносит более чем достаточный вклад в эту ситуацию.
Un elé belé est un joueur qui pense qu'il participe au jeu, mais qui, en réalité, ne fait qu'accomplir les gestes requis.
Эль-бел - это игрок, который считает, что он участвует в игре, но на самом деле он просто выполняет действия.
Ces questions ne concernent pas que la France, qui dans cinq mois assumera la présidence de l'Union européenne et dont on attendait à ce qu'elle participe du rebond de l'Europe même.
Это ключевые вопросы не только для Франции, ввиду того, что всего пять месяцев отделяют нас от председательства Франции в Европейском Союзе, что должно стать важным шагом в восстановлении позиций всей Европы.
L'emploi dans ce secteur, généralement en hausse en période de reprise économique, participe donc fortement aux chiffres élevés du chômage constatés ces trois dernières années.
В результате, занятость населения в государственном секторе, которая обычно повышается во время восстановления, стала одной из основных причин высокого уровня безработицы в течение последних трех лет.
Et enfin le dernier conseil, mais non le moindre, voudrait d'une Chine qui participe de plain-pied à l'économie mondiale.
Не менее важно также то, что Китай должен стать активным пайщиком в глобальной экономике.
Le fait que la Chine participe à la fixation des prix du fer et de la bauxite, dont la Guinée est le plus grand producteur au monde, signifie qu'elle y est encouragée par les autorités qui sont fatiguées par les discours moralisateurs des occidentaux.
Стремление Китая сохранить существенное влияние при оценке железа и алюминиевой руды, главным мировым производителем которых является Гвинея, означает, что ему оказывают теплый прием чиновники, которые устали от лекций со стороны Запада.
Le Front de libération islamique moro (MILF) est le mouvement séparatiste le mieux établi d'Asie du Sud-Est : il bénéficie du soutien populaire, a des revendications légitimes, et participe à des pourparlers de paix.
Исламский фронт освобождения Моро (ИФОМ) является самой сильной сепаратистской организацией в Юго-Восточной Азии. Он пользуется поддержкой народа, выражает законные недовольства, всё готово к началу мирных переговоров.
La résolution pacifique des conflits régionaux implique que la Chine participe au processus de décision, mais il faudra pour cela que les Etats-Unis, comme la Chine, abandonnent toute volonté d'hégémonie régionale.
Мирное урегулирование этих конфликтов требует отведения Китаю роли в процессе принятия решений, что подразумевает, что США и Китай в одинаковой мере должны отказаться от своего желания сохранить первенство.

Возможно, вы искали...