participant французский

участник

Значение participant значение

Что в французском языке означает participant?

participant

Qui participe

participant

Celui qui participe à quelque chose.  Celui qui participe

Перевод participant перевод

Как перевести с французского participant?

Примеры participant примеры

Как в французском употребляется participant?

Субтитры из фильмов

Tu retrouveras ton boulot en participant à la lutte.
Лулу, даже ты должен бороться, если хочешь, чтобы тебя вернули. Выходи, давай!
On n'arrête jamais la guerre en y participant.
Войну не остановить, участвуя в ней.
On est comme des rats participant à une expérience.
Мы как крысы в каком-то эксперименте.
Je vous assure, capitaine, que je ne mettrai jamais des vies en danger en participant à.
Я могу заверить Вас, сэр, что я никогда. никогда не буду ставить под угрозу жизни, участвуя в.
Plus les commandants et troupes participant au défilé du 4 juillet.
Не считая тех, кто принимает участие в параде 4 июля.
Conçu individuellement pour chaque participant.
Специально подогнанная под каждого клиента.
Mon groupe a travaillé main dans la main avec les colons extra-terrestres, en participant à des programmes comme celui que vous avez vu pour que nous ayons accès au virus, avec l'espoir un jour de développer un vaccin.
Моя группа работала с инопланетными колонистами. Вы видели результаты их трудов. Они изучали вирус в адежде найти от него лекарство.
C'est une facilité qui a plus de 15 agences, au niveau local. et au niveau de l'Etat, participant au regroupement des renseignements. et s'assurant que ces informations parviennent à ceux sur le terrain. qui en ont besoin pour arrêter le trafic de drogue.
Он объединил усилия более 15-ти федеральных и местных служб следящих за обстановкой и владеющих информацией. Цель - обобщить данные и помочь оперативникам перехватывать зелье по дороге.
C'est le tour du participant suivant, maintenant.
Уступите танцпол следующему конкурсанту.
Qui, le participant?
Кто, участница?
En plus de ces périodes de repos de dix minutes, chaque participant aura le droit d'utiliser un carton jaune d'arrêt d'urgence.
Помимо десятиминутного перерыва, каждый участник получает желтую карточку.
Bernard L. Baker, participant à la Baie des Cochons.
Бернард Баркер - участник высадки в Заливе Свиней.
Ne participant jamais. Laissant la vie te passer sous le nez.
Ты не участник событий.
Ne participant jamais!
И жизнь идет мимо тебя.

Из журналистики

Je crois que notre futur est aussi prometteur que le passé de l'Europe est fier, et que notre destiné n'est pas celle d'une terre frontière oubliée dans une région troublée mais celle d'un participant influent de la paix et de l'unité de l'Europe.
Я считаю, что будущее Украины будет таким же великим, как прошлое Европы, и что наша судьба - быть не забытой всеми пограничной областью в проблематичном регионе, а строить европейский мир и европейское единство.
Les organisations participant à ce processus pourraient comprendre les ONG, les organisations religieuses, les entrepreneurs sociaux et le secteur de la distribution des médicaments.
Эти организации могут включать в себя неправительственные организации, религиозные организации, социальные предприниматели и компании, которые распределяют медикаменты.
Le Japon doit aussi être un participant à part entière à toute négociation ou accord régional.
Япония также должна быть полноправным членом азиатских региональных образований.
La guerre a fini par faire des États-Unis un participant à part entière des affaires de la Chine.
В результате, по завершении войны США стали активным участником в делах Китая.
Les deux réunions ont également porté sur la gestion des catastrophes naturelles et les ministres participant à l'ARF sont parvenus à une entente pour faire progresser la coopération régionale.
Также на обеих встречах обсуждались вопросы ликвидации последствий стихийных бедствий, и с министрами АРФ было достигнуто общее понимание по дальнейшему региональному сотрудничеству.
De même, plusieurs pays participant à l'EAS ont souligné l'importance des capacités d'intervention, comme les secours d'urgence en cas de catastrophe.
Кроме того, многие страны, участвующие в СВА, указали на необходимость мер реагирования, таких как аварийная ликвидация последствий стихийных бедствий.
Selon la Déclaration de Nice, à laquelle je pris part en qualité de premier ministre participant, nous ne devions que simplifier et restructurer les traités fondamentaux de l'UE.
В соответсвии с принятой в Ницце декларацией, разработкой проекта которой занимался и я, будучи одним из премьер-министров, учавствоваших в этом мероприятии, мы должны были только упростить и реструктурировать основные договоры Евросоюза.
Est-elle un élan vers le mieux qui permet aux pays pauvres de sortir de la misère en participant aux marchés mondiaux ou bien est-ce seulement une petite minorité qui en tire d'importants bénéfices?
Она, главным образом, является доброй силой, которая позволяет бедным странам подняться из бедности, принимая участие на глобальных рынках? Или она создает широкие возможности только для небольшого меньшинства?
Vous vous souviendrez peut-être de l'histoire de Richard Nixon participant aux festivités célébrant l'indépendance au Ghana.
Если вы помните, как раз тогда Ричард Никсон посетил празднование независимости в Гане.
Ils ont commencé à prendre les choses en main en participant à des rassemblements, en signant des pétitions et en faisant des dons à des partis politiques et à des organisations militantes dans des proportions sans précédent.
Люди начали брать дело в собственные руки, посещая демонстрации, подписывая петиции и в беспрецедентных размерах делая пожертвования в пользу политических партий и активистских групп.
Ces nouveaux consommateurs participant au système financier classique renforceront les économies nationales, lesquelles en retour contribueront à enrichir l'économie globale.
Дополнительные клиенты, участвующие в официальной финансовой системе, укрепят национальную экономику стран, что, в свою очередь, обогатит мировую экономику.
En participant pleinement aux principaux courants de pensée modernes, leurs successeurs cherchent aujourd'hui à mieux comprendre comment des principes universels peuvent trouver une expression dans la tradition musulmane.
Полностью вливаясь в основные потоки современного мышления, их современные преемники стремятся лучше понять, как выразить универсальные принципы через мусульманскую традицию.
Les pays participant à l'aide internationale ont toujours favorisé leurs anciennes colonies, sans considération quant à la nature des régimes politiques en place.
Доноры обычно благоприятствовали своим бывшим колониям, несмотря на природу их режима.
Elles ont fait preuve d'un enthousiasme considérable pour le processus politique, en participant en masse à des rassemblements politiques et à de multiples activités électorales.
Очевидно, что женщины продемонстрировали невероятный энтузиазм в отношении политического процесса, принимая участие в огромном количестве политических митингов, а также работая в составе различных групп по обеспечению победы на выборах.

Возможно, вы искали...