plat | plant | lait | plain

plaît французский

Значение plaît значение

Что в французском языке означает plaît?

plaît

Droit seigneurial de mutation.  Finalement, en 1240, il renonça à son droit et remit cette vigne en fief au prévôt pour douze deniers de service et cinq sous de plaît.

Примеры plaît примеры

Как в французском употребляется plaît?

Простые фразы

S'il te plaît, ne pleure pas.
Пожалуйста, не плачь.
Ça me plaît beaucoup.
Мне это очень нравится.
Ça me plaît beaucoup.
Это мне очень нравится.
Parlez plus lentement s'il vous plaît!
Говорите помедленнее, пожалуйста.
Cela me plaît beaucoup.
Мне это очень нравится.
S'il te plaît, réponds-moi.
Ответь мне, пожалуйста.
S'il te plaît, donne-moi de l'eau.
Пожалуйста, дай мне воды!
S'il te plaît, donne-moi de l'eau.
Дай мне воды, пожалуйста.
S'il te plaît, conseille-moi quoi faire.
Посоветуй мне, пожалуйста, что делать.
Donnez-moi un hamburger, s'il vous plaît.
Дайте мне, пожалуйста, гамбургер.
Donnez-moi un verre d'eau, s'il vous plaît.
Дайте мне стакан воды, пожалуйста.
Aidez-moi à nettoyer la maison s'il vous plaît.
Помогите мне, пожалуйста, убраться в доме.
Passe-moi le sucre s'il te plaît.
Передай мне сахар, пожалуйста.
Votre nouveau travail vous plaît-il?
Вам нравится ваша новая работа?

Субтитры из фильмов

S'il te plaît. il y avait un arbre gigantesque. au pied de l'arbre.
Расскажи мне ещё историю.
S'il te plaît ne me retire pas l'affaire, parce que si tu le fais, ça veut dire que je ne travaille pas et si je travaille pas, je vais y penser sans cesse.
Пожалуйста не отстраняй меня, потому что, если ты сделаешь это тогда я не буду работать, а если я не буду работать, то мне придётся думать мысли.
S'il vous plaît monsieur, puis-je avoir quelques pilules?
Пожалуйста, сэр, можно мне пару таблеток?
Votre meilleure table, s'il vous plaît, monsieur.
Лучший столик, пожалуйста, сэр. Я здесь не работаю.
La belle Pari Banu plaît à l'empereur.
Прекрасная Пери Бану понравилась Императору.
Laissez-moi un peu plus de temps, s'il vous plaît.
Пожалуйста, дайте мне еще время.
C'est dangereux, dégagez s'il vous plaît!
Здесь опасно! Пожалуйста, эвакуируйтесь!
S'il vous plaît, je veux le voir.
Пожалуйста, дай мне с ним увидеться.
S'il vous plaît, dites-le-moi.
Пожалуйста, скажите мне.
Père, s'il vous plaît, ouvrez les yeux.
Отец, пожалуйста, откройте глаза.
Il vous plaît? Savez-vous que vous ressemblez au prince de Galles?
А пиджак вам к лицу.
S'il vous plaît, ne partez pas.
Пожалуйста, не уходите! - Не уходите!
S'il vous plaît, pas de conseils.
Увольте меня от добрых советов.
Un café, s'il vous plaît.
Кофе, пожалуйста.

Из журналистики

Cette approche plaît à ceux qui pensent que les référendums français et néerlandais représentent un rejet du modèle économique libéral britannique.
Этот подход привлекает тех, кто думает, что результаты референдумов во Франции и Голландии являются свидетельством неприятия британской либеральной экономической модели.
Il se plaît à railler l'Occident avec un passé qu'il nie.
Он любит упрекать Запад в прошлом, которое сам же отрицает.
Quel responsable politique ne préférerait pas bénéficier de sommes d'argent lui octroyant davantage de liberté pour faire ce qu'il lui plaît?
Какой политик не предпочел бы деньги, которые дают ему больше воли делать то, что ему нравится?
C'est là précisément cette possibilité que M. Bush refuse d'admettre dans un déni de la réalité qui plaît énormément à un segment important du public américain.
Именно такую возможность Буш отказывается признать, и это его нежелание вызывает симпатии большой части американского общества.

Возможно, вы искали...