porter французский
нести, носить
Значение porter значение
Что в французском языке означает porter?
porter
porter
Перевод porter перевод
Как перевести с французского porter?
porter французский » русский
Примеры porter примеры
Как в французском употребляется porter?
Простые фразы
Aussi loin que pouvait porter le regard, il n'y avait rien à voir que du sable.
Насколько хватало глаз, не было видно ничего, кроме песка.
Meg était la seule fille à porter un jeans.
Мег была единственной девочкой в джинсах.
Je dois toujours porter une cravate à cause de mon travail.
Я должен всегда одевать галстук из-за своей работы.
Je dois toujours porter une cravate à cause de mon travail.
Из-за работы мне всё время приходится носить галстук.
Il m'aida à porter le sac.
Он помог мне нести сумку.
Il dut porter le sac.
Ему пришлось нести сумку.
Laisse-moi porter ta valise.
Давай я понесу твой чемодан.
Prends autant de boîtes que tu peux porter.
Возьми столько коробок, сколько можешь унести.
Je ne l'ai jamais vu porter des jeans.
Я никогда не видел его в джинсах.
Je ne l'ai jamais vu porter de jeans.
Я никогда не видел его в джинсах.
Tu ne voudrais pas m'aider à porter cette valise?
Ты не поможешь мне нести этот чемодан?
Je n'aime pas porter les vêtements de quelqu'un d'autre.
Я не люблю носить чужую одежду.
Je n'aime pas porter les vêtements de quelqu'un d'autre.
Я не люблю носить одежду с чужого плеча.
Je n'aime pas porter les vêtements de quelqu'un d'autre.
Я не люблю носить чужие вещи.
Субтитры из фильмов
Quelqu'un m'a fait porter le chapeau.
Кто-то меня подставил.
Je vais porter plainte auprès de mon ambassade!
Насчет этого я предъявлю протест через мое посольство!
Ce n'est pas à moi de suggérer. de vous porter volontaires pour défendre le pays. mais je me demande si l'idée vous effleure l'esprit.
Я не предполагаю что кто-нибудь из вас должен встать и предложить свои услуги для защиты своей страны. Я сомневаюсь, что подобные мысли возникают в ваших головах.
L'honneur de porter un uniforme. est-il une chose à fuir?
Неужели честь ношения мундира это что-то, чего мы должны избегать?
Ils ont volé ma montre! Je t'ai dit, personne devrait porter une montre aussi chère.
Я ведь тебе говорил, такие хорошие часы нельзя брать с собой.
Les remplaçants sont tous comme ça. Pas assez vieux pour porter un sac.
Все пополнения такие.
Je vais te porter.
Давай.
Un de ces trucs à porter autour du poignet?
Ты имеешь в виду одну из этих штук, которые они носят на своих запястьях?
Viens là, tu vas me porter chance.
Иди сюда, заряди меня удачей.
Jack. Aide-moi à la porter.
Джек, иди сюда, поддержи её.
Il ne faut pas porter de jarretières si serrées.
А еще не нужно затягивать так туго подвязку.
Tiens-toi prêt à porter un message.
Приготовься отправить мою записку.
Pour te porter chance.
На удачу.
Porter un col trop large signifie qu'on est malade.
Я вижу. Если у мужчины слишком большой воротник, он точно болен.
Из журналистики
Il faudrait aussi porter davantage d'attention aux initiatives régionales et inter-régionales visant à rationaliser la distribution de l'énergie et à la rendre plus équitable.
Больше внимания следует уделять местным и межрегиональным инициативам, они могут сгладить неравномерное распределение энергоресурсов между странами.
C'est alors qu'Israël et l'Iran, deux puissances cherchant à s'imposer dans un Moyen-Orient en mutation, choisirent de porter leur compétition stratégique sur le plan idéologique.
Именно в тот момент Израиль и Иран, два государства, соперничающие за влияние на быстроизменяющемся Ближнем Востоке, решили перенести свое стратегическое соперничество в идеологическое русло.
Pourtant, les récentes révélations qui font porter, sur le grand écrivain tchèque Milan Kundera, des soupçons de complicité avec le régime stalinien ne sont qu'une convulsion de plus dans la longue rémanence de ce passé toxique.
Несмотря на это, долгий процесс полураспада ядовитого прошлого нашёл своё очередное проявление в недавнем разоблачении чешского писателя Милана Кундеры как предполагаемого пособника сталинизма.
Avec autant de dollars à l'étranger, l'économie américaine pourrait se porter encore plus mal.
С таким большим количеством долларов, отправляющихся за границу, американская экономика должна была оказаться в гораздо более слабом положении, чем сегодня.
Après tout, il faut être deux pour créer un déséquilibre de paiement, et les pays en déficit ne devraient pas être les seuls à porter le poids de l'ajustement.
В конечном итоге, у платёжного дисбаланса всегда есть две стороны, и бремя корректировки не должно ложиться лишь на страны с дефицитом.
Cette approche pourrait porter ses fruits.
Это могло бы произойти.
Tenter ainsi de faire porter le chapeau aux uns ou aux autres est peu judicieux. On peut comprendre la question de la cessation de paiement comme une conséquence des mauvais choix économiques faits durant la décennie précédente.
Такие попытки переложить вину вводят в заблуждение: важно понять дефолт как последствие экономических ошибок, сделанных на протяжении последних десяти лет.
L'intérêt devrait plutôt se porter sur l'avenir et sur la place à faire à un Japon de plus en plus capable et désireux d'agir en tant que partenaire des USA pour répondre aux défis qui se posent tant au niveau régional que mondial.
Внимание должно быть сосредоточено на будущем, и надо приветствовать появление Японии, все более способной и готовой действовать как партнер США в решении региональных и глобальных проблем.
L'Allemagne ne peut porter l'euro sur ses seules épaules indéfiniment.
Германия не сможет всегда тянуть евро на своих плечах.
L'Establishment devra s'accommoder des changements et des dynamiques du XXIè siècle, soutenus par un peuple de plus en plus assuré, s'il veut porter le pays vers l'avant.
Именно динамизм и изменения двадцать первого века, подкрепленные более напористыми гражданами, должны стать частью тайского истэблишмента, если страна хочет двигаться вперед.
Pourquoi donc ne pas mettre fin à l'extrême pauvreté en transférant les ressources permettant de porter leur revenu à au moins 1,26 dollar par jour?
Так почему бы не покончить с нищетой, просто направив этому миллиарду человек достаточное количество ресурсов, чтобы их доход составил хотя бы 1,26 доллара в день?
Des demandes simples, comme le souhait de jeunes filles de porter un foulard en classe, prennent subitement une énorme importance politique et sont considérées comme des questions devant être traitées au plus haut niveau.
Даже такие простые просьбы, как желание школьниц надевать платки на голову в классе, неожиданно приобретают большую политическую важность, и их рассматривать нужно на самом высоком правительственном уровне.
Ainsi, toute intervention de l'État dans l'économie ne peut que porter préjudice à quelqu'un.
Таким образом, любое вмешательство в экономику со стороны государства наносит кому-то вред.
Mais il est tout aussi intéressant de ne rien trouver dans ces endroits, parce ces nouvelles données ont un pouvoir prédictif, réduisant le territoire de planètes, ou de lunes, susceptibles de porter la vie.
Даже если в подобных местах не будет найдено ничего, это все равно важно, поскольку новые данные дадут основания для прогнозов, сужая круг планет или лун, на которых возможна жизнь.
Возможно, вы искали...
porte-aune |
porte |
porte-auto |
porte brisée |
porte-char |
porte bûche |
porte-chaise |
porte-cartes |
porte-carte |
porte-bébé |
porte-broche |
porte coupée