portion французский
порция, часть, доза
Значение portion значение
Что в французском языке означает portion?
portion
Перевод portion перевод
Как перевести с французского portion?
Примеры portion примеры
Как в французском употребляется portion?
Субтитры из фильмов
Ma femme a hérité une portion de chemin de fer de son père, une scierie et. D'autres choses encore.
Отец моей жены умер, и оставил ей узкоколейку лесопилку и ещё кое-что.
Et une double portion de tarte aux pommes a la sauce vanille?
А в конце - двойной яблочный штрудель с ванильной подливой!
Ecoute, demi-portion, on t'a assez vu!
А ну вали отсюда.
C'est une demi portion il a pas de force.
Он тощий, и совсем слабый. Но я-то!
T'occupe! Demie portion!
Подожди же, старое пугало.
En civil vous avez l'air d'une demi-portion.
Без формы вы - как без лица.
Red Lightning ne reçut qu'une moitié de portion. en préparation de la 7e course de l'après-midi. le Landsdowne Stakes de 100 000 dollars.
Её стали готовить к седьмому забегу в призовой скачке на сто тысяч.
Je vous demande de nous prêter des hommes pour renforcer cette équipe. afin que la dernière portion soit achevée le plus rapidement possible.
Должен просить вас дать нам ваших людей для усиления рабочей силы. Чтобы последний участок дороги был закончен как можно скорее.
Une portion de patates et de choucroute!
Картошку с капустой.
Monsieur est une demi-portion et madame a la tuberculose.
Видите ли, мистер Лейман очень слаб, а его жена слегла с туберкулезом.
Je vais vous faire gagner une portion de mine d'or.
Мой план, господа, превосходит ваши самые дикие мечты.
La portion méridionale de la Sierra Nevada, Wheaton.
Для Южной части Сиерра Невада - Уитон.
Va jouer avec tes petits bateaux, demi-portion.
Слушай, иди играй с игрушечными корабликами, алкаш!
Salut, demi-portion.
Адиос, полу-солдат.
Из журналистики
Pas facile de déplacer les montagnes et les océans, tandis qu'une portion du cyberespace peut être activée et désactivée sur pression d'un bouton.
Горы и океаны трудно передвигать, но части киберпространства можно включать и выключать, нажимая выключатель.
Le système politique américain perverti donne aux riches ce qu'ils veulent sous forme de baisse d'impôts, tandis qu'il réduit à portion congrue les programmes en faveur des pauvres.
Искаженная политическая система Америки дает богатым все, что они хотят, в форме снижения налогов, в то время как программы для бедных сокращаются.
Ceci permettrait à Israël d'annexer certaines des colonies adjacentes à la frontière, mais en ne cédant qu'une petite portion de son territoire - un marché qu'elle devrait voir d'un bon œil si jamais les négociations deviennent sérieuses.
Это подразумевает, что Израиль сможет аннексировать несколько населенных пунктов, прилегающих к границе, отдавая лишь небольшую долю своих земель - обмен, к которому он должен быть открытым в случае ведения серьезных переговоров.
Les connaissances de base, les emplois de la fonction publique et les métiers modernes se limitaient à une petite portion de la population, appartenant généralement aux castes élevées.
Доступ к образованию, работе в правительственном секторе, а также современным профессиям был открыт лишь для небольшой части населения, обычно принадлежащей к высоким кастам.
Mais les dirigeants chiites perdront le soutien de leurs électeurs s'ils renoncent formellement à une portion d'un pouvoir qui leur a été nié pendant des décennies sous le régime de Saddam Hussein.
Но лидеры шиитов потеряют поддержку своих избирателей, если они официально передадут какие-либо свои полномочия, в которых им было отказано на протяжении десятилетий при Саддаме.
Convertir une portion de la dette en actions sous conditions prédéterminées contre l'insolvabilité apporterait un niveau de protection supplémentaire.
Преобразование некоторой части долга в акции при предопределенных угрожающих платежеспособности условиях обеспечит дополнительный слой защиты.
En fait, les territoires réservés aux autochtones dans la portion brésilienne de l'Amazonie ont joué un rôle essentiel dans la réduction du taux de déforestation - mais ce sont les autochtones qui en payent le prix exorbitant en vies humaines.
Заповедники аборигенов в бразильской части Амазонии сыграли важнейшую роль в снижении темпов вырубки леса - и немалой ценой.
Et plutôt que de devenir la principale monnaie de réserve, la proportion de DTS dans les réserves mondiales s'est réduite à une portion congrue, devenant ainsi l'équivalent monétaire de l'Esperanto.
Так, вместо того чтобы стать основным резервным активом глобальной системы, доля СПЗ в мировых резервах упала до незначительной части, сделав СПЗ денежным эквивалентом всемирного языка эсперанто.
Israël et la Palestine vont devoir trouver un accord partant du principe qu'ils partagent une petite portion de terre très disputée.
Израиль и Палестина должны будут достичь соглашения, основанного на том факте, что они живут на очень небольшой и спорной территории.
Les dirigeants irakiens étaient bien conscients de la baisse de participation aux élections d'une portion significative de la mosaïque multiethnique et multiconfessionnelle irakienne, notamment de la communauté sunnite.
Иракским лидерам было хорошо известно о пониженном участии в выборах значительной части многонационального и многоконфессионального населения Ирака, особенно суннитской общины.