кусок русский

Перевод кусок по-французски

Как перевести на французский кусок?

Примеры кусок по-французски в примерах

Как перевести на французский кусок?

Простые фразы

Дайте мне кусок мела.
Donnez-moi un morceau de craie.
Девушка дала мне апельсин в обмен на кусок пирога.
Une fille me donna une orange en échange d'un morceau de gâteau.
На завтрак Сандра съедает кусок хлеба и выпивает чашку кофе.
Sandra prend une tranche de pain et une tasse de café comme petit déjeuner.
Он бросил собаке кусок мяса.
Il jeta un bout de viande au chien.
У неё в горле застрял кусок хлеба.
Elle a un morceau de pain coincé dans la gorge.
Хочешь еще кусок пирога?
Veux-tu encore un morceau de gâteau?
Хотите еще кусок пирога?
Voulez-vous encore un morceau de gâteau?
Это не я съел последний кусок торта.
Ce n'est pas moi qui ai mangé la dernière part du gâteau.
Это не я съела последний кусок торта.
Ce n'est pas moi qui ai mangé la dernière part du gâteau.
Кто хочет кусок пирога?
Qui veut un morceau de gâteau?
Кому кусок пирога?
Qui veut un morceau de gâteau?
Он съел кусок торта.
Il a mangé un morceau de la tarte.
Это не змея, а кусок верёвки.
Ce n'est pas un serpent mais un bout de corde.
Поскольку я свободен говорить, что пожелаю, я скажу тебе, что ты кусок дерьма, который только и умеет, что писать высокомерные комментарии.
Puisque je suis libre de dire ce que je veux, je te dirai que tu es un tas de merde qui ne sait que faire des commentaires arrogants.

Субтитры из фильмов

Ещё пару таких дней. и этот надкусанный крысами хлеб покажется тебе таким же вкусным как кусок фруктового пирога.
Tu voudrais peut-être bien le ravoir. Encore deux jours de ça. et ce pain grugé par les rats aura le goût de gâteau aux fruits.
Ты бы нас просветил где кусок пожирней, это все что нам нужно.
Une présentation de ta part, c'est tout ce qu'il nous faut.
Кусок марли?
Gaze?
Кусок марли.
Un morceau de gaze.
Я узнал, что если у ребенка газы, то лучший способ - налить теплое масло в кусок марли, и втереть в пупок ребенка.
J'ai découvert que si le bébé a des gaz, il faut mettre de l'huile tiède sur un morceau de gaze et lui masser le nombril avec.
Оторви кусок от нижней юбки и привяжи её.
Déchire ton jupon et attache-la!
Я устала. Я боролась за каждый кусок хлеба, за каждую монету.
J'en ai assez, de tout cela!
Отрежь этот кусок. Моряков плыло много, я был как мясник.
Quand je pense à tous les cadavres qu'on a laissé.
Приготовь мне яичницу из двух яиц, большой кусок ветчины и бокал белого вина.
Prépare-moi des œufs sur le plat, du jambon et du vin blanc! Je meurs de faim!
Ты трескучий, скрипучий, дрожащий, пищащий кусок железа!
Clinquante collection de camelote!
Быть может, когда доберемся до места - найдем работу. А может, и кусок хорошей земли у воды, все будет не так уж и плохо.
Si on trouve du boulot là-bas et peut-être même un bout de terre, ça peut être bien.
Отрежь мне кусок бананового и налей чашку кофе.
Une crème de banane et un café.
Отдай целиком. Что вы, сэр, мы только хотели купить кусок на 10 центов.
Non, je n'en veux que pour 10 cents.
Последний кусок едим!
Plus un sou! Et le cafard?

Из журналистики

Но председательство во Всемирном банке - это редкий лакомый кусок для президента, поскольку назначение на эту должность не подлежит даже слушанию в Конгрессе.
La présidence de la Banque mondiale, cependant, est une opportunité en or pour un président : une nomination qui n'est pas assujettie, pas même à un débat du Congrès.
Конечно, после нескольких лет таких доходов, фонд Оза может чрезвычайно увеличиться, поскольку новые инвесторы будут стремиться урвать кусок сладкого пирога.
Ils voient ce qui s'est passé et non ce qui aurait pu se passer.
Кусок пирога в виде капитала увеличивался на протяжении более 20 лет, и эта тенденция, по-видимому, продолжается.
La part du gâteau du capital grossit depuis plus de 20 ans et la tendance semble installée pour se poursuivre.
Но эту доктрину тяжело усвоить - намного тяжелее, чем съесть дополнительный кусок торта, который, как вы знаете, не полезен для вас.
Mais c'est une doctrine difficile à avaler, bien plus que d'avaler une part de gâteau supplémentaire dont on sait pertinemment que ce n'est pas bon pour soi.
Традиционная битва между трудом и капиталом была за последний, с рабочими и владельцами, борющимися за свой кусок пирога.
La traditionnelle bataille entre le travail et le capital a porté sur ce dernier, où ouvriers et propriétaires se sont disputés leur part du gâteau.
Сегодня в условиях сложной финансовой экономики представлять интересы рабочих - это не просто бороться с руководством компаний за больший кусок пирога.
Dans le contexte financier complexe d'aujourd'hui, la représentation des intérêts des travailleurs ne se résume plus à une bataille avec la direction pour obtenir une plus grosse part de gâteau.
Например, один аппарат факсимильной связи представляет собой кусок металла, могущий в лучшем случае послужить упором двери.
S'il n'existait qu'un seul fax, ce ne serait qu'un amas de métal tout juste bon à servir de butée de porte.
Сегодня, после того, как этими компаниями были обнаружены огромные запасы нефти, технократы, назначенные Ярадуа для проведения нефтяной политики страны, хотят урвать больший кусок пирога для Нигерии.
Aujourd'hui, après la découverte d'énormes réserves par ces compagnies, les technocrates nommés par Yar'Adua pour se charger de la politique pétrolière veulent une plus grosse part du gâteau pour le Nigeria.
А до тех пор, пока цены на нефть растут быстрее, чем российские зарплаты, те, кто стоит у власти, все еще могут урвать большой кусок прибыли.
Et du temps que le prix du pétrole augmentait plus vite que les salaires russes, les fonctionnaires haut placés pouvaient toujours se servir grassement.
Это означает, что в долгосрочной перспективе каждый будет соперничать за кусок пирога, который меньше, чем был бы без нормирования энергии.
Autrement dit, à long terme, chacun bataillera pour avoir sa part du gâteau - un gâteau qui sera plus petit en raison du rationnement de l'énergie.
Его философия отказа от насилия была нацелена на самую элементарную форму человеческой агрессии: аппетит ухватить кусок побольше.
Sa philosophie de non-violence ciblait la forme la plus élémentaire d'agression humaine : l'envie d'avoir plus que ce que l'on a.
Последнее, что стоит сделать США (и ЕС), так это дать финансовой отрасли возможность откусить еще один кусок.
La dernière chose dont les Etats-Unis (et l'UE) ont besoin est d'offrir une seconde chance à l'industrie financière.
Если менеджеры отдалены от акционеров, они могут легче уступить работникам более крупный кусок пирога.
Si les dirigeants se sentent libres de la tutelle des actionnaires, ils risquent d'accorder plus facilement une plus grande part du gâteau aux salariés.
Поэтому они отказались обратиться к своим светским противникам и предложить им кусок политического пирога.
Pour cette raison, ils ont refusé de tendre la main à leurs adversaires laïcs pour leur offrir une part du gâteau.

Возможно, вы искали...