primauté французский

первенство

Значение primauté значение

Что в французском языке означает primauté?

primauté

Prééminence ; premier rang.  Si Gobineau a été l'objet du dégoût, de la crainte, de l’ostracisme de nos « rationalistes », c'est qu'il s'est élevé à la fois contre leurs faux raisonnements et contre leur absurde principe de la primauté de la raison : […].  Issues des engagements internationaux de la France et régulièrement introduites dans notre droit, [les normes internationales] s’imposent à toutes les normes de droit interne excepté celles qui ont valeur constitutionnelle. Cette primauté englobe le droit dérivé, créé par les organisations internationales instituées par les traités. (En particulier) Le fait pour une personne ou une organisation d'occuper le premier rang dans son domaine d'activité.

Перевод primauté перевод

Как перевести с французского primauté?

Примеры primauté примеры

Как в французском употребляется primauté?

Субтитры из фильмов

Ne te méprends pas, Nyssa, ces liens de sang ne signifient rien pour moi lorsqu' on les compare à la primauté de notre race.
Не делай ошибки, Нисса, кровные узы не значат для меня ни чего когда дело касается благополучия нашей расы.
Je crois à la primauté de l'intellect.
Я верю в первичность интеллекта.
Et la primauté du Sunset Limited?
А как насчет первичности экспресса Сансет?
Non, pas de primauté.
Нет, тут нет первичности.
Si ça, c'est pas le comble de la primauté.
Ну, похоже это самый тяжелый случай мании величия, что я встречал.
David Cameron est peut-être premier ministre, mais la primauté de la famille nucléaire ne s'étend pas aux chiens.
Вы извините, но даже если Дэвид Кэмерон стал премьер-министром, важность нуклеарной семьи на собак не распространяется.
Ça fait plus longtemps que je la connais, J'ai eu droit à 5 ans de fêtes, alors j'ai la primauté.
Слушай, я знаю её дольше, у меня 5 лет годовщин, так что у меня преимущество.
Croyez moi. Vous aurez la primauté.
Поверь, мы сообщим тебе в первую очередь.
Peu importe ce que dit la propagande, l'E-Rep a toujours été concernée par la primauté humaine.
Не важно, что говорит пропаганда, республика всегда отдавала первенство людям.
Je crois en la primauté du droit et en la nécessité d'enquêter. Mais toute enquête est censée être difficile.
Я верю в верховенство закона, я верю в необходимость проводить расследования, но эти расследования, должны иметь серьёзную причину.

Из журналистики

Ces dix dernières années, Kim Jong-il a mis l'accent sur la primauté du militaire dans sa politique.
За последнее десятилетие Ким Чен Ир подчеркнул важность своей политики ставить военных на передний план.
La mise en place de ce plan renforcerait non seulement la primauté du droit, mais améliorerait également la sécurité et mènerait à une meilleure gouvernance.
Осуществление этого плана не просто повысит власть закона, но и укрепит безопасность и приведет к лучшему руководству.
Pour l'Asie, la première conséquence de la chute du mur de Berlin, c'est que la fin du communisme opère, dans l'ordre international, un renversement des forces: la primauté de l'économique prend le pas sur celle du militaire.
Для Азии самым важным последствием падения Берлинской стены было то, что развал коммунизма вызвал сдвиг от превосходства военной мощи к экономической мощи при формировании международного порядка.
Mais le danger d'une telle approche est qu'il se peut que des décisions ne soient pas prises, ou que celles prises soient le résultat de la primauté de la forme sur le fond, et ne résolvent donc pas les problèmes politiques fondamentaux.
Опасность в таком подходе состоит в том, что решения или не могут быть приняты, или же они являются риторическими, будучи, таким образом, не в состоянии решить фундаментальные политические проблемы.
Dans les deux traditions, la primauté du droit exige un corps vivant de règles et de pratiques qui s'adapte aux changements des valeurs, institutions, pratiques, attentes et comportements dans un système social complexe.
Согласно обеим данным традициям, верховенство закона требует наличия живого организма правил и практики, приспосабливающегося к изменениям ценностей, учреждений, практики, ожиданий и поведения комплексной социальной системы.
La primauté du droit et les libertés associées au pluralisme - égalité devant la justice ainsi que libertés d'expression, de réunion, et de culte - demeureraient ainsi la pierre angulaire de la prospérité et de la stabilité à Hong Kong.
Государства с верховенством права и свобод, ассоциированных с плюрализмом - Надлежащий процесс и свобода слова, собрания, и поклонения - должны были остаться фундаментом для процветания и стабильности Гонконга.
Nous devrions insister pour que l'Égypte et le Pakistan améliorent leur économie de marché, respectent la primauté du droit et ouvrent leur économie au commerce international et aux mouvements de capitaux.
Мы должны настаивать на том, что Египту и Пакистану следует улучшить свою рыночную систему, создать правовое государство и открыть свои экономики для международной торговли и перемещения капиталов.
Ces questions sont celles de la démocratie et de la primauté du droit, du respect des Droits de l'homme et de l'environnement, de la non-prolifération des armes de destruction massive et de la lutte contre le terrorisme.
К таким вопросам относятся: демократия и власть закона, уважение к правам человека и охрана окружающей среды, нераспространение оружия массового поражения и кампания против терроризма.
Le vécu des démocraties européennes confrontées à une menace terroriste de longue durée a montré que les droits de l'homme et la primauté du droit sont nos atouts les plus forts.
Опыт европейских демократий, противопоставленный долговременной террористической угрозе, показывает, что права человека и власть закона являются самими сильными нашими средствами.
L'autre est la primauté du droit.
Другой - это власть закона.
Lord Ashdown, le haut représentant d'une coalition de pays en Bosnie-Herzégovine, a montré de manière exemplaire comment la primauté du droit peut être établie.
Лорд Эшдаун, верховный представитель коалиции стран в Боснии и Герцеговине, подал хороший пример того, как можно установить власть закона.
Un ordre politique libéral implique une primauté du droit où les précédents et la pensée analogique sont reconnus.
Но многие сербы по-прежнему крепко держатся за идею своей исторической исключительности и исключительности своих страданий.
En réalité, la démocratie et la primauté du droit n'apportent aucune garantie de sécurité à toute épreuve.
Действительно, демократия и власть закона не предоставляют полной гарантии безопасности.
C'est parce que la Grande-Bretagne est une démocratie qui respecte la primauté du droit qu'elle a été en mesure de mobiliser une grande partie de sa communauté musulmane.
Именно потому, что Великобритания является демократией, уважающей власть закона, она смогла мобилизовать большие сегменты своего мусульманского сообщества.

Возможно, вы искали...