profiter французский
получать прибыль, получать пользу, попользоваться
Значение profiter значение
Что в французском языке означает profiter?
profiter
Перевод profiter перевод
Как перевести с французского profiter?
profiter французский » русский
Примеры profiter примеры
Как в французском употребляется profiter?
Простые фразы
Si tu peux profiter de la gravité, fais-le.
Если ты можешь воспользоваться силой притяжения, то сделай это.
Tu peux profiter de sa bibliothèque.
Ты можешь воспользоваться его библиотекой.
Tu devrais profiter de l'opportunité d'aller à l'étranger.
Тебе стоит воспользоваться возможностью съездить за границу.
Tu devrais profiter de l'opportunité d'aller à l'étranger.
Тебе стоит воспользоваться возможностью поехать за границу.
Tu dois profiter de cette occasion.
Ты должен воспользоваться этой возможностью.
Je souhaiterais profiter de cette occasion.
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью.
Tu devrais profiter de cette occasion.
Тебе следует воспользоваться этой возможностью.
Tu devrais profiter de cette occasion.
Тебе стоит воспользоваться этой возможностью.
Nous devons profiter de l'occasion.
Мы должны воспользоваться этой возможностью.
Ils sont jeunes, laisse-les profiter de la vie!
Они молоды, пусть наслаждаются жизнью!
Vous devriez profiter de cette occasion.
Вам следует воспользоваться этой возможностью.
Ne laisse pas les gens profiter de toi.
Не позволяй никому тобой пользоваться.
Ne laisse pas les gens profiter de toi.
Не позволяй людям тобой пользоваться.
Ne laissez pas les gens profiter de vous.
Не позволяйте никому вами пользоваться.
Субтитры из фильмов
Au nom du Rotary Club de Minneapolis, je voudrais en profiter pour vous accueillir à Waukegan.
От имени Минеапольского Ротари-клуба. Я хочу воспользоваться возможностью приветствовать вас на Уокегане.
Oui, mais un monsieur comme moi n'ose pas en profiter.
Возможно, но такой джентльмен как я вряд ли нуждается в таких вещах.
Je veux profiter de la vie.
Я хочу насладиться жизнью.
Je veux profiter de la vie.
Я буду жить. Буду веселиться, пока могу.
Je pensais venir ici profiter de votre beau soleil de Californie.
Поэтому я решил перебраться сюда, и наслаждаться калифорнийским солнцем круглый год.
Il a vraiment l'air de bien profiter de la vie.
Он определенно получает удовольстиве от жизни.
Où peuvent-ils être? Ils doivent profiter de leurs dernières heures avant le départ du train.
Наверное за большим разговором о тех последних часах, которые остались до отцовского поезда.
Pourquoi ne pas profiter du passage de M. Holmes pour s'adresser à lui et lui confier ces soucis?
Что может быть естественней, чем обратиться к случайно тут оказавшемуся м-ру Холмсу, чтобы вверить ему эти заботы?
Cher Buck, si je vis ma dernière heure, autant en profiter.
Мой дорогой Бак. Если мне осталось жить один час, я собираюсь им насладиться.
Maintenant, elle va profiter de la vie.
Теперь она будет получать удовольствие от жизни.
Je suis fier et ravi d'être ici, et j'aimerais profiter de l'occasion pour.
Я горд и счастлив тем, что нахожусь здесь, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы сказать.
Absolument! Voir les privilégiés profiter. de leurs privilèges me transporte!
Лучшее зрелище в мире - видеть, как привилегированный класс наслаждается привилегиями.
J'espère bien profiter de votre compagnie.
Теперь, когда мы снова встретились, я надеюсь, мы будем видеться.
Je dois profiter de ma jeunesse.
Я хочу воспользоваться своей юностью.
Из журналистики
Premièrement, ils pourraient permettre à tous les pays de profiter des avantages d'un marché bilatéral de reconnaissance mutuelle en acceptant de ne pas imposer de règles de restriction d'origine.
Во-первых, они могли бы позволить всем странам пожинать плоды двухстороннего соглашения о взаимном признании, согласившись не вводить ограничивающих правил по признаку происхождения.
L'amélioration de la productivité agricole bénéficierait aux zones rurales et permettrait aux fermiers de profiter de la richesse croissante de l'Union.
Более совершенное сельскохозяйственное производство должно было принести блага в сельскую местность и дать фермерам сопоставимую долю в растущем благосостоянии Евросоюза.
Les propriétaires d'une participation dans une banque ne devraient pas en profiter.
Владельцы акций в банках не должны получить незаработанное.
Il avait cherché à profiter des Jeux Olympiques pour donner une liberté sans précédents aux journalistes étrangers, mais les bureaucrates ont réussi à revenir sur cette décision.
Он стремился воспользоваться Пекинскими Олимпийскими Играми для того, чтобы предоставить иностранным СМИ беспрецедентную свободу, но бюрократам удалось изменить его решение.
Il est après tout peu réaliste de penser que tous les membres peuvent profiter de la même manière de cette ligne dure; c'est déjà difficile à réaliser entre les 16 états fédéraux de l'Allemagne.
В конце концов, было бы нереалистично допускать, что всем странам-членам ЕС будет одинаково выгоден данный жесткий подход: это невыполнимо даже на уровне всех 16 федеральных немецких земель.
Telle est l'une des méthodes en vigueur pour faire fonctionner la mondialisation et en faire profiter ceux qui sont dans le besoin.
Это один из способов заставить глобализацию работать на пользу тех, кто в ней нуждается.
N'ayant pas grand chose à perdre, Al-Bachir va sans doute profiter de l'occasion pour attaquer ses ennemis.
Тем временем, Башир, которому почти нечего терять, не станет сомневаться и воспользуется возможностью атаковать своих врагов.
Les agriculteurs pauvres continueraient à profiter de la forte demande pour leurs produits, même en cas de baisse des prix alimentaires et les consommateurs seraient protégés contre l'augmentation rapide ou excessive des prix.
Бедные фермеры продолжали бы пользоваться устойчивым спросом на их продукцию, даже когда цены на продукты питания падают, а потребители были бы защищены от резкого или чрезмерного увеличения цен.
En quelques mots, la communauté internationale doit profiter de la reprise actuelle pour élargir ses efforts et assurer la stabilité économique et financière afin d'aider les pays dont les perspectives d'avenir sont réduites.
Одним словом, международное сообщество должно воспользоваться нынешним экономическим подъемом и расширить усилия по установлению финансовой и экономической стабильности и оказанию помощи странам с ограниченными перспективами.
Le gouvernement aurait pu profiter de la crise pour nationaliser toutes les banques et les entreprises victimes de difficultés financières.
Правительство могло бы использовать кризис, чтобы национализировать все банки и компании, испытывающие финансовое бедствие.
À New York et dans d'autres villes américaines, les acheteurs européens sont en pleine frénésie. Ils sont les premiers à profiter du pouvoir d'achat de l'euro à l'étranger.
В Нью-Йорке и других американских городах европейцы пользуются благоприятным моментом, извлекая выгоду из повышенной покупательной способности евро за границей.
Aux cours de la Deuxième guerre mondiale, les entreprises allemandes s'étaient empressées de profiter du travail gratuit des concentrationnaires, les banques suisses étaient bien heureuses d'empocher l'or des victimes juives de la terreur nazie.
Во Второй Мировой Войне все немецкие корпорации очень хотели получать прибыль от рабского труда тех, кто находился в концентрационных лагерях, а швейцарские банки были счастливы положить в карман золото еврейских жертв нацистского террора.
Les jeunes d'une vingtaine d'années pourraient emprunter en vue d'acheter une maison, fonder une famille, partir en vacances, et avoir remboursé la totalité du prêt à 50 ans - à l'âge où ils préféreront rester chez eux et profiter de leurs petits-enfants.
Люди, которым сегодня за двадцать, могли бы взять взаймы деньги, чтобы купить дом, создать семью, поехать в отпуск, и выплатить долг тогда, когда им будет за пятьдесят и они предпочтут находиться дома с детьми и внуками.
Depuis, il cherche à profiter de l'échec de la politique américaine visant à isoler l'Iran.
С тех пор Путин принимает попытки разоблачить банкротство американской политики изолирования Ирана.