пользоваться русский

Перевод пользоваться по-французски

Как перевести на французский пользоваться?

пользоваться русский » французский

utiliser jouir se servir profiter user pratiquer jouir de exploiter employer

Примеры пользоваться по-французски в примерах

Как перевести на французский пользоваться?

Простые фразы

Вы можете мне показать, как пользоваться этим насосом?
Pouvez-vous me montrer comment utiliser cette pompe?
Подскажите, пожалуйста, как пользоваться телефоном.
Pouvez-vous me dire comment utiliser le téléphone?
Он объяснил мне, как пользоваться этой машиной.
Il m'a expliqué comment utiliser cette machine.
Ты умеешь пользоваться компьютером?
Sais-tu comment manipuler un ordinateur?
Чтобы пользоваться компьютером, вам надо научиться печатать.
Vous devez apprendre à taper pour utiliser un ordinateur.
Я не разрешаю тебе пользоваться моей ручкой.
Je ne t'autorise pas à utiliser mon stylo.
Ты умеешь пользоваться словарём?
Sais-tu utiliser un dictionnaire?
Мы ищем кого-нибудь, кто умеет пользоваться компьютером.
Nous recherchons quelqu'un qui sache se servir d'un ordinateur.
Как пользоваться этой картой?
Comment est-ce qu'on utilise cette carte?
Мне запрещают пользоваться этим телефоном.
On m'interdit de faire usage de ce téléphone.
Мне запрещают пользоваться этим телефоном.
On m'interdit de me servir de ce téléphone.
Я не знаю, как пользоваться компьютером.
Je ne sais pas comment on utilise l'ordinateur.
Ты умеешь пользоваться компьютером?
Sais-tu utiliser un ordinateur?
Вы умеете пользоваться компьютером?
Savez-vous utiliser un ordinateur?

Субтитры из фильмов

Если ты ими не будешь больше пользоваться, Франц. почему тебе не оставить их нам?
Si tu vas plus les utiliser, pourquoi pas nous les laisser?
Но, мадам Коле, это вопрос того, какими тенями пользоваться.
C'est une question de nuances!
И сколько нам еще пользоваться черным ходом?
Combien de temps encore faudra-t-il sortir par ici?
Конечно, можешь пользоваться!
Ouais, vous pouvez vous en servir! - D'accord.
Нехорошо пользоваться преимуществом девочки.
Perdez vos illusions.
Только я знаю, как ими пользоваться.
Je suis la seule é savoir m'en servir.
Но пока вы здесь живете.. не смейте пользоваться этой штукой.
Mais tant que vous vivrez ici, vous n'utiliserez plus cette chose!
Я сказал, в дальнейшем вы будете пользоваться этой дверью.
J'ai dit qu'à l'avenir, vous entrerez par ici.
Может, сходим куда-нибудь пообедаем и поговорим, думаю, я знаю кое-кого, кто может нуждаться в услугах. девушки, которая умеет пользоваться этими пишущими машинками.
Allons quelque part manger et parler. Nous trouverons quelqu'un qui a besoin de vos services. D'une demoiselle qui sait utiliser ces machi nes à écrire.
Им могут пользоваться гражданские лица?
C'est autorisé, Ruairidh? - Oui.
Если хотите, можете ими пользоваться.
Vous pourrez les récupérer si vous voulez.
Так я и сказал. Обо мне хорошо заботились. Научили пользоваться этими штуками.
On s'est occupé de moi, on m'a appris à me servir de ces machins.
То есть ты намерен жить на моей земле и пользоваться. даваемыми этим привилегиями и ничего не платить взамен?
Vous voulez profiter de ma terre sans rien donner.
Некоторые дети хотят получить то, чем они просто не смогут пользоваться. Например, настоящий локомотив или Бэ-29.
Certains enfants veulent des choses inutiles pour eux. comme des locomotives ou des B-29.

Из журналистики

Успешная концепция должна быть привлекательной для различных кругов сторонников и заинтересованных лиц. То, что хорошо работает с одной группой, может не пользоваться поддержкой у другой.
Une vision doit séduire différents cercles et parties prenantes. Celle qui convient à un groupe risque de déplaire à un autre.
Но нам нужна не только наука, чтобы пользоваться этими инструментами эффективно.
Mais elle ne suffit pas pour utiliser efficacement ces outils.
Соглашение о создании МУС эксплицитно постулирует, что главы государств не будут пользоваться иммунитетом.
Le traité portant création de la CPI stipule explicitement que les chefs d'État ne bénéficient d'aucune immunité.
У правительств отсутствует роскошь бесконечного выжидания. И они уже больше не могут пользоваться мифом о массовом спокойствии, чтобы продолжать отказываться от начала необходимых реформ, которые будут касаться основных причин недовольства.
Leurs gouvernements ne peuvent plus prendre la liberté d'attendre indéfiniment et se servir du mythe de la torpeur populaire pour se dispenser de réformes indispensables pour réparer les grandes injustices dont les peuples sont victimes.
Правительства арабских стран и большого количества западных заявляли, что приватизация и другие экономические реформы должны пользоваться приоритетом по сравнению с политическими переменами.
Les gouvernements arabes - et beaucoup de gouvernements occidentaux - maintiennent qu'il faut, par ordre de priorité, engager des réformes économiques - privatisation et autres - puis s'attaquer aux changements politiques.
Семья Киршнеров будет пользоваться разновидностью гиперпрезидентской власти.
Les Kirchner pratiqueront une forme d'hyper-présidentialisme.
Каждый из нас должен иметь возможность пользоваться правами.
Chacun doit pouvoir en bénéficier.
Будет больше шансов, чем раньше, что молодые люди станут более интегрированными в их собственные общества (и станут менее подвержены притягательности экстремизма), если они будут пользоваться большими политическими и экономическими возможностями.
Il y a aujourd'hui plus de chances qu'avant pour que les jeunes deviennent davantage intégrés dans leur propre société (et moins susceptibles d'être attirés par l'extrémisme) s'ils connaissent de plus amples opportunités politiques et économiques.
Суровая реальность за этими цифрами такова: матери, очень часто молодые, умирают вследствие нехватки того, что большинство из нас в двадцать первом веке воспринимают как должное - возможности пользоваться доступными услугами здравоохранения.
L'implacable réalité derrière ces chiffres est la suivante: les mères, le plus souvent jeunes, meurent de ce que nous considérons comme un acquis au XXIème siècle, c'est-à-dire l'accès aux soins à un prix raisonnable.
Бедные фермеры продолжали бы пользоваться устойчивым спросом на их продукцию, даже когда цены на продукты питания падают, а потребители были бы защищены от резкого или чрезмерного увеличения цен.
Les agriculteurs pauvres continueraient à profiter de la forte demande pour leurs produits, même en cas de baisse des prix alimentaires et les consommateurs seraient protégés contre l'augmentation rapide ou excessive des prix.
Несмотря на желание боливийцев пользоваться плодами демократии, мы не осознали необходимость своего вклада в рост общественного благополучия.
En fait, alors que les Boliviens exigent de bénéficier des nombreux avantages de la démocratie, nous ne parvenons pas à prendre au sérieux nos obligations de contribution au bien-être public.
Возможно, скептицизм не настолько сильно бодрит, как свобода, но он является тем, чем нам стоило пользоваться чаще в последние несколько лет.
Le scepticisme n'est peut-être pas aussi vivifiant que la liberté, mais c'est un élément dont nous aurions dû nous servir un peu plus ces dernières années.
Чтобы дать возможность рынкам пользоваться беспорядочной самокоррекцией, требуется доверие на всех уровнях управления, начиная от центрального правительства и заканчивая сельскими администрациями и госпредприятиями.
Afin de permettre l'auto-correction désordonnée par les marchés, il faudrait la confiance de tous les niveaux de gouvernance, depuis l'administration centrale jusqu'aux administrations villageoises et au sein des entreprises publiques.
Без организованной оппозиции или работающих институтов гражданского общества чиновники будут продолжать пользоваться своим положением во власти как инструментом для личного обогащения.
Sans une opposition organisée et des institutions issues de la société civile qui puissent fonctionner sans entrave, certains dirigeants continueront à utiliser leur position pour s'enrichir.

Возможно, вы искали...