приобретать русский

Перевод приобретать по-французски

Как перевести на французский приобретать?

Примеры приобретать по-французски в примерах

Как перевести на французский приобретать?

Субтитры из фильмов

Теперь все начинает приобретать нелепый смысл.
Dans tout cela, il y a une chose de claire.
Главное, не вынуждать покупателя приобретать то, что ему не нужно.
Ne forçons pas un client à acheter ce qu'il ne veut pas.
Начинай приобретать рабов.
Fonde ta tribu.
Новый я начинал приобретать форму.
Un nouveau David s'est révélé.
Я мог пойти к дилеру прямо домой и приобретать качественный товар по разумной цене.
Je pouvais aller voir les manitous. pour une dope classe à bon prix.
Мы занимаемся бизнесом для того, чтобы приобретать прибыль, а не друзей!
Je fais des affaires, pas du social!
Ну, я вроде бы понятно дала знать, что не собираюсь приобретать секретарские навыки.
Je mets un point d'honneur à ne pas apprendre les qualifications de secrétariat.
Мистер Уикхем одарен такими способностями приобретать друзей.
M. Wickham possède de si agréables manières, qu'il lui est facile de se faire des amis.
Это начинает приобретать очертания плана.
Ça commence à ressembler à un plan.
Время приобретать и терять.
Un temps pour acquérir, et un temps pour égarer.
Это всё начинает приобретать смысл.
Tout prend un sens, maintenant.
Преступления начали приобретать сексуальный оттенок.
Le motif semble maintenant sexuel.
Приобретать?
Obtenir?
Крикс продолжает приобретать друзей.
Crixus continue à se faire des amis.

Из журналистики

Ответ заключается как в том, что Иран дал обещание не приобретать его, поставив подпись под договором о нераспространении, так и в последствиях, которые эти действия имели бы для других стран.
La réponse se trouve aussi bien dans le fait que l'Iran s'est engagé par la signature du Traité que dans les conséquences que cela imposerait aux autres.
В этих сообществах гораздо больше женщин стали рабочей силой, расширяя, таким образом, свой социальный статус возможностью получать доходы и приобретать удобства, участвуя в экономической деятельности.
Les femmes sont arrivées en plus grand nombre sur le marché du travail dans ces sociétés, créant un avancement économique et l'amélioration de leur statut social.
Поэтому неудивительно, что инвесторы, лихорадочно ищущие прибыль, кинулись приобретать акции, сырьевые товары, кредитные инструменты и валюты развивающихся стран.
Il n'est dès lors pas surprenant que les investisseurs, désespérément à la recherche de rendement, se soient rués sur les actions, les matières premières, les instruments de crédit et les devises des marchés émergents.
Поэтому попытки сократить уровень бедности должны включать в себя поиск стимулов для бедных людей приобретать активы и возможности, которые позволят им избежать бедности в будущем.
Aussi, les mesures de réduction de la pauvreté doivent-elles motiver les pauvres à acquérir les moyens et les compétences qui leurs permettront d'échapper à leur situation.
Если же достичь соглашения не удастся, то они смогут прекратить приобретать технологии у Китая и США, что приведет к инвестициям в собственные энергетические системы в ближайшие годы.
Sinon, ils pourraient finir par acheter la technologie de la Chine ou des Etats-Unis, qui investiront dans leurs propres réseaux au cours des prochaines années.
Ничто меньшее не убедит инвесторов приобретать выпускаемые долговые обязательства проблемных в финансовом отношении участников еврозоны.
Sans cela les investisseurs continueront à se méfier des pays en difficulté de la zone euro.
Приверженность Индии к оборонным расходам и ее желание приобретать продвинутые военно-промышленные технологии могут дать ту энергию, которой не хватает Европе.
L'Inde a pris la décision d'augmenter ses dépenses de Défense et désire acquérir des processus de production militaire avancés, ce qui pourrait apporter le genre d'énergie qui fait défaut à l'Europe.
Во-первых, Франция является неотъемлемым звеном между южной и северной Европой в период растущего экономического и финансового разделения между кредиторами и должниками (трещина, которая начала приобретать культурное измерение).
Tout d'abord, la France est un lien indispensable entre le Sud et le Nord de l'Europe à un moment de division économique et financière croissante entre créanciers et débiteurs (une fracture qui a commencé à prendre une dimension culturelle).
Следовательно, договор, к сожалению, позволяет каждому подписавшемуся приобретать самые важные составляющие для создания атомных бомб.
Malencontreusement, le Traité permet donc à n'importe lequel des signataires d'acquérir l'élément essentiel à la fabrication d'une bombe atomique.
Ситуация такова: управляющим позволяют приобретать акции по заранее установленной цене, чтобы связать их интересы с интересами других акционеров, т.к. в этом случае у них появляется личная заинтересованность в увеличении стоимости компании.
Permettre aux dirigeants d'acheter des actions à un prix fixé à l'avance avait pour objectif d'aligner leurs intérêts sur ceux des autres actionnaires en les incitant à accroître la valeur de l'entreprise.
Во время текущего кризиса даже частные агентства оценки кредитного риска значительно недооценили имеющиеся риски, что помогло убедить международных финансовых инвесторов приобретать ценные бумаги, обеспеченные закладными, по завышенным ценами.
Dans la crise actuelle, même les agences de notation privées ont extraordinairement sous-estimé les risques encourus, incitant les investisseurs financiers internationaux à acheter des titres adossés à des créances hypothécaires à des prix exagérés.
Успех компании будет зависеть от готовности ее сотрудников приобретать новые навыки, брать на себя новые роли и адаптироваться к более быстрым темпам и незнакомым требованиям цифрового рынка.
Le succès d'une entreprise dépendra de la volonté de ses employés à acquérir de nouvelles compétences, à assumer de nouveaux rôles, et à s'adapter à un rythme accéléré et à des demandes inhabituelles du marché numérique.
В случае ускорения экономического роста США увеличится возможность Америки приобретать товары и услуги других стран, ускоряя, таким образом, экономический рост во всем мире.
L'accélération de la croissance américaine augmentera le pouvoir d'achat des États-Unis pour des biens et services d'autres pays, améliorant du même coup les perspectives de croissance mondiale.
Допустим, облигации США перестанут покупаться на аукционах Казначейства, и меньшее число иностранцев начнет приобретать американские ценные бумаги, компании или недвижимость.
Plus personne ne s'arracherait les bons du Trésor américain, et les investissements étrangers à la bourse, dans les entreprises ou l'immobilier seraient revus à la baisse.

Возможно, вы искали...