приобрести русский

Перевод приобрести по-французски

Как перевести на французский приобрести?

Примеры приобрести по-французски в примерах

Как перевести на французский приобрести?

Простые фразы

Где я могу приобрести билет?
Où puis-je faire l'acquisition d'un billet?
Где я могу приобрести живого тигра?
Où puis-je faire l'acquisition d'un tigre vivant?
Я бы хотел приобрести стиральную машину.
J'aimerais acquérir une machine à laver.
Я бы хотел приобрести стиральную машину.
J'aimerais faire l'acquisition d'une machine à laver.
Где можно приобрести книги?
Où peut-on acquérir des livres?
Я могу один приобрести.
Je peux en acquérir un.
Я могу одну приобрести.
Je peux en acquérir une.

Субтитры из фильмов

Хотите что-нибудь приобрести?
Vous comptez acheter?
Моя компания хочет приобрести ваш земельный участок.
Ma société est très désireuse de mettre la main sur ce terrain.
Не желаешь приобрести билетик, Томми?
Vous voulez un billet, Tommy?
Да. Простите, миссис Лейн. Я тут сам планирую приобрести ферму в Коннектикуте.
Excusez-moi, mais. j'aimerais une ferme un jour, des terres d'alluvion.
Я предпочитаю приобрести на распродаже тебя.
J'attendrai qu'on vous solde.
Я нашел самую легкую дорогу приобрести благосклонность.
Elle semble mieux en cour que nous!
Тогда скажите мне где можно приобрести галстук в 8 утра Рождества?
Pouvez-vous me dire où vous avez acheté la cravate le matin de Noël?
Миссис Уоррен сказала мне, что Вы желаете приобрести телевизор.
Mme Warren m'a appris que vous aimeriez une télévision.
Чтобы жить лучше, наслаждаться жизнью, приобрести этот тонкий вкус, от которого будет нелегко отказаться.
Pour pouvoir vivre au-dessus de mes moyens. pour acquérir ce goût que vous appréciez. et auquel il me serait difficile de renoncer.
Дорогой граф, я пишу это письмо, дабы посоветовать вам приобрести новые очки. Вы, должно быть, слепы, если не замечаете того, что происходит между вашей женой и капитаном Долоховым.
Achetez une nouvelle paire de bésicles!
Я отлично сделал, что настоял на том, чтобы приобрести тебя.
J'ai bien fait de t'acheter.
Я хочу приобрести благодаря этому, исключая определенный опыт.
Ce cas sera une expérience pour moi.
Приобрести их легко, а избавиться очень трудно.
On s'y fait vite. Et pour s'en défaire c'est toute une histoire.
Красота - это то, что нельзя приобрести, как бы ты ни старался.
On ne l'a pas quand on la veut.

Из журналистики

Эти объединенные фонды позволят фермерам в бедных странах приобрести удобрения, более совершенные виды семян, а также мелкомасштабное ирригационное оборудования, в чем они насущно нуждаются.
Ces fonds réunis permettraient aux exploitants des pays pauvres de se procurer l'engrais, les variétés de graines enrichies, et les systèmes d'irrigation à petite échelle, qui leur font cruellement défaut.
Но если компания может приобрести активы, стоимостью в 1 миллиард долларов, за 500 миллионов долларов, то по логике экономики такой актив следует покупать.
Mais selon la logique du FMI, la seule chose visible dans les comptes reste l'accroissement des dépenses et des emprunts, non pas la valeur des biens acquis.
Однако я всё ещё надеюсь на возможность поехать за границу, приобрести знания и вернуться обратно, чтобы помогать другим.
J'ai aussi vu comment Israël avait réagi, par des attaques aériennes et des incursions armées dans la bande de Gaza, y compris à Jabalia.
Заявление Буша приняло эту форму, поскольку ЦРУ возражали против первоначального варианта, в котором напрямую говорилось о том, что Саддам Хусейн пытался приобрести в Африке уран.
La déclaration de Bush a pris cette forme parce que la CIA s'est opposée à la version originale qui disait platement que Saddam Hussein avait cherché à acquérir de l'uranium auprès de l'Afrique.
Сотрудник Белого дома, который обсуждал этот вопрос с ЦРУ, после этого предложил изменить предложение так, чтобы в нём говорилось, что англичане сообщили о том, будто Саддам Хусейн пытался приобрести в Африке уран.
L'employé de la Maison Blanche qui a abordé cette question avec la CIA a alors suggéré de changer la phrase afin qu'elle indique que les Britanniques avaient signalé que Saddam Hussein avait cherché à acquérir de l'uranium auprès de l'Afrique.
Если Иран разрабатывает ядерное оружие, то у таких стран, как Саудовская Аравия, Турция и Египет тоже будет соблазн приобрести или разработать собственное ядерное оружие.
SI celle-ci développe l'arme nucléaire, des pays comme l'Arabie saoudite, la Turquie et l'Égypte pourraient être tentés d'acquérir ou de développer à leur tour des armes nucléaires.
Аргентину хвалили за то, что она позволила иностранным гражданам приобрести в собственность большое количество банков.
On félicita l'Argentine pour avoir autoriser la profusion des investissements étrangers dans son système bancaire.
Просто на наши деньги мы не сможем приобрести так много, как могли бы, когда зеленые источники энергии будут менее затратными.
Nous n'avons pas les moyens que nous aurons, quand les sources d'énergie verte seront plus avantageuses.
Поэтому не было ничего, что могло бы помешать этим социальным эпидемиям приобрести нелепые пропорции.
Il n'existait donc rien pour empêcher ces épidémies sociales de prendre des proportions ridicules.
Сейчас пришло время, чтобы мир объединился вокруг народа Бирмы и помог ему, наконец, приобрести мир и достоинство.
Il est temps aujourd'hui pour le monde de se rallier au peuple birman et de l'aider à renouer enfin avec la paix et la dignité.
Но антииммиграционные партии набирают вес по всей Западной Европе; они могли бы приобрести огромный политический капитал на потенциальном членстве Украины.
Mais les partis hostiles à l'immigration gagnent du terrain en Europe occidentale et une adhésion potentielle de l'Ukraine leurs donnerait du grain à moudre.
Наоборот, такая Европа сможет многое приобрести для себя, а также сможет внести большой вклад в благополучие остального мира.
Bien au contraire, une telle Europe a tout à gagner pour elle-même aussi bien qu'à contribuer au reste du monde.
А когда сокращение бюджета распространяется на образование, то теперь их дети не в состоянии приобрести те навыки, необходимые для достижения их будущего потенциала.
Et lorsque les coupes budgétaires touchent l'éducation, ce sont leurs enfants qui se retrouvent pénalisés dans l'acquisition des compétences dont ils ont besoin pour atteindre leur futur potentiel.
Сложность будет заключаться в том, чтобы мигранты получили возможность приобрести навыки, которые требуются европейским работодателям, и чтобы у них была возможность обустраиваться безопасным, законным и упорядоченным образом.
Il faudrait donc veiller à ce que les migrants aient l'opportunité d'acquérir les compétences utiles aux employeurs européens et qu'ils aient la possibilité de déménager de manière sûre, légale et organisée.

Возможно, вы искали...