profit французский

прибыль

Значение profit значение

Что в французском языке означает profit?

profit

Gain, bénéfice, avantage, utilité.  Homme intelligent et sympathique, d'un commerce agréable, musulman convaincu mais tolérant, c'est un des rares Marocains qui ont tiré un profit réel de leur séjour en Europe.  […], ils obtenaient les profits moraux et maté­riels que procure la célébrité à tous les virtuoses, dans une société qui est habituée à payer cher ce qui l'amuse.  Peu à peu, il agrandit son établissement, lui adjoignit un hôtel borgne où de savantes « passes » lui assurèrent de larges profits.  Voici venir le médecin. Je ne l’avais pas demandé ; mais j’ai plaisir à le voir. C’est un vieux voisin à qui j’ai été de peu de profit, mais que j’aime beaucoup.  (Familier) — Je vous donne un avis sage, faites-en votre profit. (En particulier) (Économie) Part de la valeur ajoutée qui est destinée à rémunérer le capital d'une entreprise.  Le profit dont on analyse la répartition est l’excédent brut d’exploitation. Comme son nom l’indique, il s’agit d’un profit brut. En comptabilité d'entreprise, les profits, ou bénéfices, sont généralement calculés nets des dotations aux amortissements. (En particulier) (Finance) Rémunération variable, imprévisible mais espérée du risque pris par le détenteur d'un capital donné investi.  Les Français traversent indubitablement une crise qui n’est pas seulement économique et sociale mais qui est avant tout une crise de la morale. On a oublié l’homme et privilégié le profit. Fruit qu’on acquiert par ses lectures, par ses études, etc.  Pour lire avec profit, il faut… — Il a tiré beaucoup de profit de ses lectures, de ses études.  Il a consacré beaucoup de temps à cette étude; quel profit en a-t-il tiré? — Il n’a tiré aucun profit des observations qui lui ont été faites. (Vieilli) (Au pluriel) Gratification, émolument que les domestiques reçoivent, avantages qu’ils se procurent.  Fruit qu’on acquiert par ses lectures, par ses études, etc.

Перевод profit перевод

Как перевести с французского profit?

Примеры profit примеры

Как в французском употребляется profit?

Простые фразы

La hausse des prix de l'immobilier lui a permis de vendre sa maison en faisant un gros profit.
Повышение цен на недвижимость позволило ему продать свой дом с большой выгодой.
La hausse des prix de l'immobilier lui a permis de vendre sa maison en faisant un gros profit.
Повышение цен на недвижимость позволило ей продать свой дом с большой выгодой.
Essaie de tirer profit de chaque occasion.
Старайся использовать любую возможность.
Tu ne dois pas penser qu'à ton profit immédiat.
Ты не должен думать только о своей сиюминутной выгоде.
Nous devons mettre à profit l'occasion.
Мы должны воспользоваться этой возможностью.
Nous devons mettre à profit l'occasion.
Мы должны использовать эту возможность.
Deux font la guerre, un troisième en tire profit.
Двое дерутся, третий пользуется.

Субтитры из фильмов

Ne la négligez pas au profit des indigents.
Ты не можешь пренебречь ее приглашением по многим благотворительным причинам.
Hal dit vrai. Nous perdons des réclames au profit des revues bon marché.
Хэл прав, мы теряем слишком много рекламодателей, уходящих в дешевые издательства.
Et maintenant, tout à coup, quand vous revenez au Japon. Où vous pouvez tirer profit de toutes ces études. Maintenant, tout d'un coup.
И вот, вернувшись в Японию, где твое образование, наконец, начнет приносить пользу, ты внезапно решаешь.
Quel autre nom donner à qui tire profit de l'infortune du roi?
А как еще назвать человека, который использует беду короля, чтобы захватить власть?
Uniquement à mon profit.
Ради наживы, только ради неё.
Frenchy a découvert qu'il y avait 2000 blanchisseries pour bébés dans l'Etat. et toutes faisant un profit.
Фрэнчи обнаружил, что в штате около 2 000 детских прачечных, и все приносят доход.
Votre Honneur! MM. les jurés! L'accusation prouvera que Joe Fabrini. par la brutalité et la menace. s'est servi de la femme de la victime. pour lui faire commettre, à son profit. un meurtre prémédité!
Итак, Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение намерено доказать,что Джо Фабрини с помощью угроз, из корыстных побуждений использовал супругу покойного в качестве орудия холодного, жестокого и заранее спланированного убийства.
Je l'ignore. car je n'en tirerai aucun profit.
Не знаю, почему, никакой выгоды я не получу.
J'ai initié un projet au profit des enfants. Je le sais.
Я договорился с доктором Филлипсом о моем скромном пожертвовании детям.
Nous comprenons bien qu'il nous reproche nos jours de folie sans mesurer comment nous les avons mis à profit.
Мы видим: На буйства дней былых он намекает, Не зная, что из них мы извлекли.
S'ils les ont dans cet état, ils n'en feront guère profit. Dis-leur!
А я отдам его в таком лишь виде, Что вам не будет пользы от него.
Le magasin qui privilégie le service, pas le profit.
Который интересы людей ставит выше экономической прибыли.
C'est là qu'est le profit.
Бутылка полая. - На этом и зарабатывают.
Quel profit as-tu tiré de l'armée? Tu as été maltraité.
Армия обошлась с тобой по-скотски, унизила тебя убила твоего друга!

Из журналистики

Park, qui en 2007 avait perdu les primaires de son parti au profit de Lee, doit s'assurer qu'aucune rupture avec son rival ne l'éloigne de son chemin vers la victoire en 2012.
Пак, которая впервые проиграла Ли в 2007 году, выдвигаясь кандидатом от ВНП, требуется гарантия того, что никакая ссора с ее старым соперником не опрокинет ее на пути к победе в 2012 году.
De plus, les dépenses publiques étaient en augmentation, les syndicats plus actifs, les politiques de contrôle des paiements en déroute, et les prévisions de profit à la baisse.
Кроме того, правительственные расходы увеличивались, профсоюзы становились более агрессивными, политика контроля не была успешной и ожидания прибыли падали.
Beaucoup de ces jeunes talents sont restés après l'obtention de leur diplôme, et tant le monde industriel que le gouvernement en ont tiré profit.
Многие из этих талантливых людей остались в Америке после аспирантуры: и промышленность, и правительство смогли правильно этим воспользоваться.
Mais les stigmates du socialisme étaient plus forts que l'instinct de profit.
Однако клеймо социализма тогда была сильнее инстинкта получения прибыли.
Le FMI a récemment créé un mécanisme de liquidité à court terme qui permettra de décaisser rapidement des financements au profit de pays dotés de solides politiques économiques et confrontés à des problèmes de liquidité temporaires.
МВФ недавно установил Механизмы краткосрочной поддержки ликвидности, чтобы помогать быстроразвивающимся членам, которые сталкиваются с временными проблемами ликвидности.
Autrement dit, dans quatre ans, sa femme pourrait lui redonner le témoin, avant qu'il ne se retire à nouveau à son profit.
Таким образом, через четыре года Кристина может поступить подобным образом и передать эстафету Нестору, который, в свою очередь, через четыре года подаст в отставку, чтобы не стать неудачником и так далее.
La dimension militaire des interventions à l'étranger perd son rôle privilégié au profit de la prévention des conflits et des missions de paix et de stabilisation.
Военное измерение вмешательства в дела иностранных государств теряет свою привилегированную роль, уступая место предотвращению конфликтов, а также миротворческим и стабилизационным миссиям.
Tandis que l'on se demande si le passage de témoin du leadership de l'économie mondiale au profit de l'Asie se réalise sans heurt, celle-ci doit affronter des défis majeurs.
Пока еще решается, действительно ли была такая плавная смена глобального экономического лидерства, Азия должна быть готова справиться с теми насущными проблемами, которые могут возникнуть, когда она возьмет на себя лидерство.
La Chine par exemple, doit faire le nécessaire pour déplacer les revenus des entreprises au profit des ménages chinois afin de relancer la consommation privée.
Китай, например, должен поместить больше прибыли в домашние хозяйства и меньше в фирмы, чтобы частное потребление могло увеличиться.
Les faibles barrières à l'entrée sur le marché encouragent une concurrence intense qui réduit les marges de profit des producteurs et les produits de mauvaise qualité abondent en raison de normes de fabrication insuffisantes.
Низкие барьеры входа на рынок обеспечивают жесткую конкуренцию, которая уменьшает прибыль товаропроизводителей, и, вследствие низкого уровня качества производства, существует изобилие неадекватных товаров.
Le danger du post fascisme n'est pas le risque de l'autoritarisme, mais la confiscation de la citoyenneté au seul profit d'une minorité.
Отказ в гражданстве основан не на эксплуатации, угнетении или откровенной дискриминации, но заменен изоляцией расстоянием. Проблема пост-фашизма заключается не в угрозе авторитаризма, но в том, что он ограничивает блага гражданства только для избранных.
En outre, les grandes entreprises sont en mesure de tirer pleinement profit de la mondialisation (par exemple, en arbitrant les régimes fiscaux pour diminuer leurs paiements).
В США, как и во многих других странах, доля корпоративной прибыли в национальном доходе имеет самый высокий за последние несколько лет показатель, в некоторой степени из-за ресурсосберегающих технологий, применяемых во многих отраслях.
Le FMI dont les assemblées annuelles ont lieu dans quelques semaines (suivies par le sommet du G-20 à Séoul en novembre) cède aux pressions et verse des sommes toujours plus élevées au profit de l'UE, en y mettant de moins en moins de conditions.
Приближаясь к своим ежегодным собраниям через несколько недель (за которыми последует ноябрьский саммит Большой двадцатки в Сеуле), МВФ, уступая давлению, вливает крупнейшие, чем когда-либо, суммы в ЕС при наименьших, чем когда-либо, условиях.
Certains des individus qui ont mis le monde dans cette situation périlleuse, à grand renfort d'instruments financiers toxiques et de spéculation peu scrupuleuse, pourraient même tirer profit de ces réformes.
Некоторые из тех, кто довел мир до этой опасной точки своими ядовитыми финансовыми инструментами и бессовестной спекуляцией, возможно, в конечном итоге даже извлекут пользу из этих реформ.

Возможно, вы искали...