résulter французский

следовать, возникать

Значение résulter значение

Что в французском языке означает résulter?

résulter

S’ensuivre. — Note : Il s’emploie pour marquer les inductions, les conséquences qu’on tire d’un discours, d’un raisonnement, d’un examen, d’une recherche, etc.  Or, il résulte des expériences du physiologiste anglais que les contractions de la feuille de l’attrape-mouche donnent au galvanomètre les mêmes déviations que celles d'un muscle ordinaire.  Notre amitié fut ainsi quelque chose d’analogue à celle des deux yeux quand ils fixent un même objet et que, de deux images, résulte au cerveau une seule et même perception.  À l'abri du monopole et de la paix qui en résultait, les Groenlandais se multiplièrent et aujourd'hui, deux cents ans après l'arrivée de Hans Egede, ils sont au nombre de 15.000, […].  Quand l'auteur anonyme de l’acte d’accusation écrit que le complot « résulte aussi bien du fait de l’adhésion respective du Comité de la Troisième Internationale, du Parti Communiste et de la Fédération des Soviets à l'Internationale de Moscou », il juge lui-même sa propre accusation. Faire suite à certains événements ; provoquer les effets de certaines causes.  La porcelaine, cette matière céramique la plus parfaite, résulte de la liaison à une température très élevée, de l’infusible kaolin et du fusible feldspath, en une masse homogène.  De ces dissensions résulta une guerre civile, il résulta une guerre civile.  Que résultera-t-il de cette action ?  Qu’a-t-il résulté de là?  Qu’en est-il résulté?  Les maladies qui résultent de la mauvaise saison.  Les pertes qui résultèrent de sa mauvaise gestion.

Перевод résulter перевод

Как перевести с французского résulter?

Примеры résulter примеры

Как в французском употребляется résulter?

Субтитры из фильмов

Il pourrait en résulter quelque chose de grand.
Из этого должен выйти толк.
Quelque chose doit en résulter.
Какой толк от всего этого выйдет?
Vous pourrez y retourner aussi souvent que ça vous chante avec l'assurance de ne jamais vous y rencontrer vous-même à cause de la gêne bien compréhensible qui pourrait en résulter.
Вы можете поужинать там сколько угодно раз, только постарайтесь никогда не встречаться с собой, это обычно вызывает замешательство и сильный стресс.
Épuisement pourrait alors en résulter, si rien d'autre.
Пусть победителем станет выносливый!
Les contusions et l'œdème associé semblent résulter d'une lutte.
Её кто-то утопил?
Et une guerre pourrait en résulter.
Это может оказаться первым шагом к войне.
La mort a dû résulter de la blessure crânienne. plutôt que des coups reçus.
Видимо, причиной смерти был выстрел в затылок, а не последствия побоев.
La seule chose qui pourrait possiblement résulter de sa.
Единственное хорошее, что он может принести.
Allez! L'insuffisance rénale peut résulter de bactéries Gram négatif.
Отказ почек может быть вызван грамотрицательной бактериальной инфекцией.
S'il y avait des rats dans cette cave la défaillance hépatique peut résulter d'une leptospirose.
Если в том подвале были крысы, тогда отказ печени мог быть вызван лептоспирозом.
La cicatrice de notre victime pourrait résulter d'un échange de sang, cela arrive dans le monde vampirique.
Шрам жертвы мог появиться во время ритуала распития крови, совершаемого в вампирских сообществах.
Cette révélation pourraît résulter à une mutuelle destruction.
Такое разоблачение приведет к взаимному уничтожению.
Selon les créationnistes, la deuxième loi de la thermodynamique ne permet pas à l'ordre de résulter du désordre.
Сейчас креационисты утверждают, что второй закон термодинамики не позволяет порядку возникать из беспорядка.
Il pourrait en résulter un comportement psychotique.
У него мог бы начаться психоз.

Из журналистики

Il ne peut en résulter rien de bon.
Из этого ничего хорошего никогда не получалось.
Finalement, une mauvaise gestion politique de la réforme réduisit les profits dynamiques qui auraient pu en résulter.
Третье, плохое политическое руководство реформой значительно снизило динамизм в развитии экономики, который она могла бы получить в ее ходе.
Il est inconcevable que des négociations multilatérales puissent résulter en un progrès quelconque vers une solution diplomatique tandis que la Corée du nord prend une part active dans la poursuite de son programme d'armement nucléaire.
Не существует ни малейшей надежды на то, что многосторонние переговоры могут завершиться появлением реальной возможности дипломатического урегулирования этого вопроса до тех пор, пока Северная Корея будет активно продолжать свою ядерную программу.
Pourrait bien en résulter un monde présentant divers blocs fragmentés - issue qui mettrait à mal non seulement la prospérité mondiale, mais également la coopération autour de défis communs.
Результатом может стать распад мира на отдельные блоки - что привело бы к подрыву не только глобального благосостояния, но и сотрудничества по общим проблемам.
SYDNEY - En Novembre 1965, le président des États-Unis, Lyndon Baines Johnson recevait le premier rapport qui fût jamais remis à un gouvernement pour l'avertir des dangers pouvant résulter de l'utilisation à grande échelle des combustibles fossiles.
СИДНЕЙ - В ноябре 1965 года, Президенту США Линдону Джонсону был представлен первый в истории отчет правительства, предупреждающий об опасностях, которые могут возникнуть в результате сжигания большого количества ископаемого топлива.
La véritable lame de fond semble cette fois-ci résulter de la proximité temporelle et des résultats positifs des récentes élections qui se sont tenues en Irak, en Palestine et, à un degré moindre, en Arabie Saoudite.
Настоящая волна народной поддержки на этот раз, кажется, пошла от недавно состоявшихся с позитивным исходом выборов в Ираке, Палестине и, в меньшей мере, в Саудовской Аравии.
Si pour assurer la cohésion sociale la Chine remplace son communisme vieillissant par le nationalisme, il pourrait en résulter une politique étrangère plus agressive et un manque de volonté de traiter des problèmes tels que le changement climatique.
Если Китай сменит свой изношенный коммунизм на национализм или обеспечит социальную сплоченность, результатом может быть более агрессивная внешняя политика и нежелание иметь дело с такими вопросами, как изменение климата.
Le nouveau cycle conservateur a été déclenché par l'inflation des années 1970 qui semblait résulter de la politique keynésienne.
Новый консервативный цикл сопровождался инфляцией 1970-х годов, которая выглядела как результат кенсианской политики.
Or une personne qui se chatouille anticipe la sensation qui va en résulter (un processus accompli par le cervelet), ce qui est en contradiction avec le caractère inattendue des chatouilles, ce qui l'empêche de les ressentir.
Потому что мозг человека, пытающегося себя пощекотать, предвкушает ощущения, которые возникнут при воздействии на эти участки пальцами - процесс, происходящий в мозжечке - и ощущение щекотки уже не получится.
Le plus faible excédent du compte courant dans le nord de l'Europe qui pourrait en résulter serait le bienvenu.
Такое меньшее сальдо текущего платежного баланса в Северной Европе, какое может быть достигнуто благодаря этим действиям, должно только приветствоваться.
Le modèle de développement innovateur de la Chine va probablement l'aider à faire face tout à la fois à la crise économique et aux troubles sociaux et politiques qui pourraient en résulter.
Я считаю, что инновационная модель развития Китая способна помочь стране выдержать и подступающий экономический кризис, и любые сопутствующие общественные и политические беспорядки.
Les risques augmenteront indubitablement si les autorités infranationales et les entités du secteur privé bénéficient d'un accès similaire au marché des capitaux internationaux, ce qui pourrait résulter en un emprunt excessif.
Риски, несомненно, будут расти, если субнациональные органы власти и предприятия частного сектора получат аналогичный доступ на международные рынки капитала, что может привести к чрезмерным заимствованиям.
Les soucis de Berlusconi sont plutôt liés à un possible verdict criminel de la Cour Constitutionnelle sur des accusations de corruption qui pourrait résulter en une interdiction de mandat électif.
Вместо этого, куда сильнее Берлускони беспокоит возможный уголовный вердикт Конституционного Суда по обвинениям в коррупции и связанный с ним запрет занимать государственные должности.
L'Europe sait bien quelles catastrophes peuvent résulter de concessions faites avec le diable.
Со своего собственного опыта в двадцатом веке Европа знает, что катастрофы могут происходить, когда злу делаются уступки.

Возможно, вы искали...