возникать русский

Перевод возникать по-французски

Как перевести на французский возникать?

Примеры возникать по-французски в примерах

Как перевести на французский возникать?

Субтитры из фильмов

А ну, если кто будет возникать - зубы выбью!
Attendez. Le premier qui se lève, je le bute.
Какие побочные явления могут возникать?
Quels types d'effets secondaires pourraient survenir?
Знаете, у меня начинает возникать вопрос: может это некий остаточный эффект?
Je commence à me demander si tout ceci n'aurait pas laissé des traces.
Третье, мы предупредим местный комиссариат, что на несколько дней расположимся на их территории, и попросим не возникать в секторе в день операции.
Tertio, on prévient le commissariat du coin qu'on va jouer là-bas. Qu'ils viennent pas faire de zèle.
И конечно же, при наличии такой мозговой активности перед человеком могут возникать всякие необычные образы.
Il est possible, du fait de cette activité cérébrale, qu'une personne perçoive différentes choses étranges et violentes.
Я. Не вздумай возникать Молчи! И внимательно слушай то, что я тебе говорю.
Pas de commentaires, écoute sagement,ce que j'ai à te dire!
Он будет переводить сообщения из Вселенной, если будет возникать проблема.
Il interprètera les messages. de l'univers en cas de problèmes.
Так же, как во сне вы грезите, разные образы могут возникать и проявляться в вас, говорить с вами, встречаться с вами. И возможно выйти на другой уровень сна, где вы можете стать каждым из образов, который вы вообразили.
Juste comme dans un rêve où différents personnages peuvent émerger et sortir de toi te parler et te rencontrer il est possible d'aller à un autre niveau de rêve où vous pouvez devenir chacun des personnages dont vous rêvez.
Такие проблемы перестанут возникать, когда мы запустим Дандер-Миффлин-Бесконечность 2.0.
Ces problèmes n'arriveront plus quand nous lancerons Dunder-Mifflin Infinity 2.0.
А когда нарушаешь обещание себе, могут начать возникать проблемы.
Et briser une promesse faite à soi-même, cela peut vous jouer de sales tours.
Ты же сама врач и знаешь, что с возрастом могу возникать проблемы с оплодотворением, риски синдрома Дауна, врожденных дефектов.
Tu es médecin, tu connais les problèmes..de fertilité..et d'infirmités.
Ревность не входит в твой список реакции, которые могут возникать у терапевта.
La jalousie n'est pas sur ta liste des réactions normales pour un thérapeute.
И.. у меня начали возникать мысли.
J'ai eu des pensées.
Ну, у копов по прикрытием иногда могут возникать диссоциативные симптомы.
Parfois les flics infiltrés présentent des symptômes de dissociation.

Из журналистики

Однако ни у кого не должно возникать сомнений по поводу того, что он является человеком режима - реалистичным и умеренным членом политической элиты Исламской Республики - а не представителем оппозиции.
Mais il ne faut pas se leurrer : il reste un homme du régime - un membre réaliste et modéré de l'élite politique de la République islamique - pas un représentant de l'opposition.
Что касается Турции, то ее последняя надежда избежать еще более глубокого финансового кризиса зависит от принятия решительных действий по смягчению экономических рисков, которым разрешали возникать на протяжении последних нескольких лет.
Quant à la Turquie, son seul espoir d'éviter une crise économique encore plus profonde est d'agir avec détermination pour réduire les risques économiques que ses décideurs ont laissés s'accumuler au cours des dernières années.
У страдающих легкой депрессией могут возникать различные жалобы на физическое состояние, казалось бы, не вызванные каким-либо физическим недомоганием.
Elle peut aussi se traduire par des plaintes quant à des douleurs physiques qui ne reposent sur aucune maladie somatique.
Неизбежно стали возникать старые-новые клише.
De vieux clichés ont inévitablement refait surface.
Исторически так сложилось, что финансовое расточительство имеет тенденцию возникать именно в такое время, когда случайные доходы тратятся впустую на нелепые общественные проекты.
Historiquement, la prodigalité fiscale tend à se manifester dans des périodes analogues à celle-ci, lorsque les bénéfices imprévus sont dilapidés dans des réalisations publiques extravagantes.
Будут возникать проблемы, которые американцы и европейцы рассматривают по-разному и симпатизируют разным решениям.
Des problèmes ne manqueront pas de se poser quand Américains et Européens envisageront les choses différemment, ou ne seront pas favorables aux mêmes solutions.
Как и во всех близких дружественных отношениях, здесь возможны как взлеты, так и падения, и здесь будут возникать проблемы, которые будут объединять, а также проблемы, которые будут разделять.
Comme dans toute relation serrée, il y aura des hauts et des bas, des questions qui unissent et des questions qui divisent.
Они готовы принять неудобства и жертвы, которые будут возникать в течение переходного периода. В самом деле, они рассматривают проблему создания экономики нулевых выбросов углерода как возможность для обновления и улучшения их обществ и общин.
Un réelle compréhension de la crise climatique élargit considérablement le potentiel des solutions.
Чтобы создать исцеляющую машину, нам потребуется найти способ позволить компьютерам собирать концепции таким образом, чтобы могли возникать неожиданные механизмы.
Pour construire une machine réparatrice, il faudrait que les ordinateurs assemblent les concepts pour qu'émergent des arrangements inattendus.
Несмотря на неизбежное чувство дежа вю, которое будет возникать когда переговорщики начнут опять бороться за компромисс, им не стоит сдаваться.
En dépit du sentiment inévitable de déjà vu que partageront les négociateurs dans leurs efforts pour parvenir à un compromis, ils ne doivent pas baisser les bras.
Однако в результате совместного владения атмосферой у человечества стали возникать более серьезные проблемы.
Mais dernièrement, des problèmes plus complexes, liés au partage de l'atmosphère par la population mondiale, sont apparus.
В некоторых случаях могут возникать споры, но система привнесла степень правовой определенности на весь единый рынок, чего государства-члены ЕС не могли бы достигнуть самостоятельно.
Il peut y avoir conflit dans certains cas, mais le système a généré un degré de certitude légale d'un bout à l'autre du marché unique, auquel les états membres de l'EU n'auraient jamais pu parvenir par eux-mêmes.
И хотя они могут возникать не в самых опасных формах, каждый из них рано или поздно проявится, так или иначе.
Et même s'ils ne se manifestent pas tous de la manière la plus extrême, tous ces risques se réaliseront tôt ou tard sous une forme ou une autre.
Когда Хаменеи публично поддержал спорное переизбрание Ахмадинежада в 2009 году, никто не мог предсказать появление беспрецедентной напряженности, которые впоследствии будет возникать между двумя главными официальными лицами страны.
Quand Khamenei a publiquement soutenu la réélection controversée de Mahmoud Ahmadinejad en 2009, personne n'aurait pu prédire les tensions sans précédent qui allaient émerger par la suite entre les deux principales autorités du pays.

Возможно, вы искали...